Translation for "чьи работы и" to english
Чьи работы и
Translation examples
Даже Поллак, на чьи работы опираются многие решения БСТ, высказывает оговорки18:
Even Pollak, upon whose work many BLS decisions have been based, has expressed reservations:
Необходимо, чтобы работающие по контракту переводчики были знающими и опытными специалистами, знакомыми с терминологией Организации Объединенных Наций, чьи работы не требуют редакции.
It is essential the contractors be proficient and experienced translators, familiar with United Nations terminology, whose work requires no further revision.
Кеннеди в области литературы и журнализма присуждаются авторам и журналистам, как печатных изданий, так радио- и телестанций, чьи работы отражают заботу Роберта Кеннеди о бедных и беззащитных, его борьбу за справедливое и беспристрастное правосудие.
The RFK Book and Journalism Awards recognize authors and journalists, print and broadcast, whose work reflects Robert Kennedy’s “concern for the poor and powerless, his struggle for honest and even-handed justice”.
31. Корни обычной медицины, опирающейся на широко распространенные медикаментозные и хирургические медицинские процедуры, применение которых стало преобладать в начале XX века, восходят к временам Рене Декарта (1596 - 1650), ученого и философа, чьи работы привели некоторых из его последователей к развитию картезианства -- философии, характеризующейся рационалистическим, дуалистическим мировоззрением.
31. The roots of conventional medicine, that is the drug- and surgery-based mainstream medical procedures that came to dominate in the early twentieth century, can be traced back to the time of Rene Descartes (1596-1650), the scientist and philosopher whose work led certain of his followers to develop Cartesianism, a philosophy characterized by its rationalistic, dualistic world view.
Все сумасшедшие, чьи работы вдохновляли меня, обладали толикой холодной рассудочности.
All the madmen whose works have inspired me were touched by a cold sanity.
По его словам, Дебора была «девятым долбаным фотилой», чьи работы он смотрел.
She was, he told her, the “ninth frigging photog” whose work he’d seen.
Эрпом, родоначальником олухов, и с Чайльдом Уильфридом[184], твоим крестным, — чьи работы он ставит весьма высоко).
Earp, the original twerp, and with Wilfrid Childe your godfather – whose works he much prizes).
– Мистер Элсворт, вы сказали, что являетесь признанным коллегами специалистом, чьи работы печатаются в ведущих психологических журналах многие годы.
Mr Elsworth, you are, as you say, a peer-reviewed academic whose work has appeared in leading psychological journals for many years.
Что же касается того обстоятельства, что несколько никому неизвестных художников, чьи работы будут выставлены в Галерее еврейского искусства имени Морриса и Лии Струлович, родилось неподалеку отсюда, этот довод можно привести в защиту любого начинания.
As for the fact that the odd obscure artist whose work would hang in the Morris and Leah Strulovitch Gallery of Jewish Art hailed from the area, that was an argument that could be adduced to support any venture.
Ведущую роль в этой области сыграл Лоренс Кольберг (см. таблицу 5а), чьи работы, основывающиеся на исследованиях Болдуина, Дьюи и Пиаже, показали, что моральное развитие проходит через шесть или семь стадий (от доконвенционального к конвенциональному, постконвенциональному и пост-постконвенциональному).
The pivotal figure here is Lawrence Kohlberg (chart 5a), whose work, building on that of Baldwin, Dewey, and Piaget, demonstrated that moral development goes through six or seven stages (spanning preconventional to conventional to postconventional to post-postconventional).
Среди писателей, композиторов и художников есть те, чьи работы, пусть даже не являя собой вершину совершенства, тем не менее обладают отчетливым и неповторимым стилем, а своеобычное мировоззрение автора способно в корне изменить чью-то жизнь.
There are certain writers, composers and painters whose work, without necessarily being among the most profound, nevertheless possesses very strong individual style, recognizable instantly and capable, while one is under its influence, of permeating one’s life by seeming to give to everything an arbitrary direction in the light of a distinctive personal vision.
Потом я представил себе его играющим так, при свечах, как Шопен, может даже как Либерэйс, для толп женщин похожих на Розу, заставляя их плакать я представил себе это, начало карьеры великого композитора и виртуоза спонтанности, чьи работы вначале записываются на магнитофон и потом переписываются в нотах, эх кто бы "записал"
Then I picture him playing like this, with candles, like Chopin, even like Liberace, to gangs of women like Rose, making them cry—I picture it, the beginning of the spontaneous virtuoso composer, whose works are taken down on a tape recorder, then written, and who therefore “writes”
Язычник, я понятия не имел, кто там присутствовал, поэтому создал огромную разношерстную толпу скорбящих смертных – одетых на флорентийский лад, – оплакивающих мертвого Иисуса, а также ангелов в небе, раздираемых болью, словно ангелы художника Джотто, чьи работы я видел где-то в Италии – не помню, в каком городе.
Pagan that I was, I didn’t know who was supposed to be there! And so I created an immense and varied crowd of weeping mortals—all in Florentine dress—to lament the dead Jesus, and angels in the sky torn with anguish much like the angels of the painter Giotto whose work I had seen in some Italian city the name of which I could not recall.
После всех этих лет суеты и напряженной работы я обнаружил, что ленив и мне для счастья более чем достаточно посмотреть за день два шедевра, бесцельно бродить по чужому городу, а то и часами сидеть за столиком в кафе, точно я какой-нибудь француз или итальянец, и, делая вид, будто я понимаю толк в искусстве, торговаться в картинных галереях, покупая полотна новых художников, о которых никто никогда не слышал и чьи работы скорее всего превратят мою гостиную в Уитби, когда я наконец вернусь туда, в камеру ужасов.
Within me, after all the years of hustle and toil, I have discovered a happy, lazy man, content to look at two masterpieces a day, to lose myself in a foreign city, to sit for hours at a cafe table like any Frenchman or Italian, to pretend I know something about art and haggle in galleries for paintings by new men whom nobody ever heard about and whose works will probably make my livingroom in Whitby a chamber of horrors when I eventually get back there.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test