Translation for "чужаки" to english
Чужаки
noun
Translation examples
noun
Вы не чужак в этом зале.
You are no stranger to this chamber.
Иногда ближний считается чужаком или даже злоумышленником.
Sometimes the other is seen as a stranger or even an intruder.
В отношении личности и мотивации действий этих законсервированных возможных террористов, как "чужаков" и "прочих", так и потенциальных смертников, строятся широкие предположения.
These sleepers, as strangers and "the other" and as potential suicide bombers, are subject to broad speculations as to their identity and the motives behind their actions.
По мере того, как они передвигались в пределах заболоченных районов в поисках убежища или укрытия, некоторые люди бежали в городские центры, где, несмотря на нищету и неизбежность, как правило, нежелательного стиля жизни, а также другие опасности, которые подстерегают их как чужаков, они, по крайней мере, спасены от обстрелов.
As they moved about the marshes seeking escape or refuge, some people fled to the urban centres where, despite the poverty and generally undesirable lifestyle which would await them and despite the other risks they would confront in arriving as strangers, they would, at least, no longer be subjected to bombardments.
Работаешь с чужаками?
Working with strangers?
Чужак, это милостыня.
Stranger, a charity.
Это значит "чужаки".
It means "strangers."
Чужаки в замке!
Strangers at the castle
- Сколько предложишь, чужак.
Whatever ya got stranger.
Ты кто, чужак?
Who are you, stranger?
Тут разбился чужак.
A stranger crashed here.
Я не чужак.
I'm not a stranger.
Не будь чужаком.
Don't be a stranger.
Вы не чужак
You're not a stranger.
- Теперь они расскажут ему о чужаках, - заметил Гэндальф.
“They have gone to tell him of the arrival of strangers,” said Gandalf.
– «И стал я чужаком в чужой земле», – процитировал Халлек.
'I have been a stranger in a strange land,' " Halleck quoted.
И повторить могу, если кто не расслышал, – прибавил он, взглянув на чужака и на мельника.
And I might say it to others,’ he added with a look at the stranger and the miller.
Говорят, деревья могут передвигаться и стеной окружают чужаков.
They do say the trees do actually move, and can surround strangers and hem them in.
Отгоняем чужаков, не подпускаем кого не надо, учим и умудряем, выхаживаем и ухаживаем.
We keep off strangers and the foolhardy; and we train and we teach, we walk and we weed.
Они слушали – и Лес представлялся им совсем по-иному, чем прежде, а себя они видели в нем назойливыми, незваными чужаками.
As they listened, they began to understand the lives of the Forest, apart from themselves, indeed to feel themselves as the strangers where all other things were at home.
Нет, путешественники бывают только на Тракте, чаще всего это гномы, которые спешат по своим делам и с чужаками словом не обмолвятся.
Only on the Road would travellers be found, most often dwarves, hurrying along on business of their own, and with no help and few words to spare for strangers.
Деревья здесь чужаков не любят и следят-следят-следят за ними во все… листья, что ли? – глаз-то у них нет. Днем это не очень страшно, пусть себе следят.
And the trees do not like strangers. They watch you. They are usually content merely to watch you, as long as daylight lasts, and don’t do much.
– Таков обычай… – пробормотал он. – Но есть и другой обычай, – напомнил Пауль. – Принято убивать пойманных в Пустыне чужаков-инопланетников и забирать их воду – как дар Шаи-Хулуда.
"It's the way," he muttered. "It's the way to kill offworld strangers found in the desert and take their water as a gift from Shai-hulud," Paul said.
И там были Чужаки, несколько Чужаков.
And there were Strangers, there were several Strangers here.
Потому что он – чужак.
Because he was a stranger.
На этот раз никакого чужака.
But no stranger this time.
— В городе есть чужак!
There is a stranger in the city!
Камни — для Чужаков.
Rocks are for Strangers.
– Проблема, чужаки?
Trouble, strangers?
Чужаки на равнине.
“There are strangers on the Plain.”
Подозрительность к чужакам.
Suspicion of strangers.
Странник был Чужак.
The stranger was an Outlander.
noun
В этом отношении предпринимаются попытки наладить контакты с семьями таких учащихся, с тем чтобы побудить их направлять своих детей в школу и не допускать их превращения в чужаков и изгоев в своей же общине.
In this respect, attempts are made to establish contacts with the families of these students so as to encourage them to send their children to school and to prevent them from becoming alienated and outsiders in their own societies.
Хотя лица, регулярно проводящие трансграничные встречи, необязательно достигнут согласия по всем вопросам, они осознают, что последователи других религий − не "чужаки" с абсолютно другим менталитетом и чувствами.
Although people who meet regularly across boundaries will not necessarily agree on all issues, they will realize that followers of other religions and denominations are not "aliens" with totally different mentalities or feelings.
154. Государствам следует обеспечивать согласованные действия всех секторов общества по безотлагательному урегулированию проблемы разделения по расовому признаку, и особенно сохранения расизма в отношении людей, воспринимаемых в качестве "иностранцев" или "чужаков".
154. States should ensure that all sectors of the society take concerted action to address with urgency racial division, especially the persistence of racism against people perceived as "foreigners" or "aliens".
- государствам следует обеспечить, чтобы все слои общества предпринимали согласованные действия для скорейшего искоренения сохраняющегося разделения и раскола общества по расовому признаку, особенно сохраняющегося расизма в отношении людей, рассматриваемых в качестве "чужаков" или "пришельцев".
States should ensure that all sectors of the society take concerted action to address with urgency the persistence of racial division and conflict in the society, especially the persistence of racism against people perceived as "foreigners" or "aliens".
115. Средства массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии за счет обеспечения осознания людьми того факта, что представители групп, подвергающихся систематической дискриминации, совсем не "чужаки", а имеют такие же страхи, надежды и чувства.
The media can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of groups facing systematic discrimination, far from being "aliens", have quite similar fears, hopes and feelings.
В частности, после опыта травмирующего коллективного насилия позитивные инициативы средств массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии путем просвещения в отношении того, что представители других религий и вероисповеданий − совсем не "чужаки" и им свойственны такие же страхи, надежды и чувства.
Particularly after experiences of traumatic collective violence, positive media initiatives can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of other religions or beliefs, far from being "aliens", in fact have quite similar fears, hopes and feelings.
Целевая группа по вопросам терроризма Международной ассоциации юристов также высказала обеспокоенность в отношении того, что использование расовой принадлежности, вероисповедания или гражданства в качестве критериев для проверки может быть как дискриминационным, так и неэффективным, поскольку террористы, не отвечающие этим критериям, могут остаться незамеченными, а ни в чем неповинные люди, подходящие под эти стереотипы, могут почувствовать себя чужаками и жертвами нападок, когда их помощь могла бы играть важную роль в борьбе с терроризмом94.
The International Bar Association's Terrorism Task Force has also expressed concern that the use of race, religion or citizenship as criteria for screening may be both discriminatory and ineffective, since terrorists who do not fit these criteria may pass undetected, while innocent parties who fit these stereotypes might feel alienated and attacked when their assistance could be essential in combating terrorism.
Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу того, что серьезность положения мусульман и арабов в немусульманских странах, являющегося прямым, подтвержденным и признаваемым следствием событий 11 сентября, свидетельствует о вызревании и опасности конфликта цивилизаций, наиболее существенные характеристики которого находят в нем свое выражение: доминирование во внутренней политике, а также в межгосударственных отношениях императива борьбы с терроризмом в ущерб международно-правовым нормам и соблюдению прав человека и гуманитарного права, систематическое насилие против физических лиц и нанесение ущерба имуществу, принятие и применение особых и дискриминационных законов, религиозная, культурная и этническая специфичность его жертв, культивирование идеологии, узаконивающей и оправдывающей подобное насилие и дискриминацию, открытое и публичное выражение ненависти, неприятия и остракизма, формирование собирательного образа "врага" и его демонизация, антагонистическое восприятие отличий, в том числе религиозных, культурных и этнических, в качестве коренных и непримиримых различий, двойственность позиции политического руководства, выражающаяся в расхождении между словом и делом, взращивание в общественном сознании через прессу, литературу, телевидение и кино подлинной культуры насилия, дискриминации и страха перед другими людьми, возрождение образа непонятного "чужака".
The Special Rapporteur is concerned that the grave situation of Muslims and Arabs in non-Muslim countries, which is a direct, proven and recognized consequence of the events of 11 September, may be a sign of the beginnings and dangers of a conflict between civilizations, of which it bears all the hallmarks: overdetermination in domestic policies and in relations between States of the pressing need to combat terrorism, to the detriment of international lawfulness and respect for human rights and humanitarian law; systematic violence against persons and property; the adoption and implementation of special discriminatory legislation; the common religious, cultural and ethnic background of the victims; the development of an ideology to legitimize and justify this violence and discrimination; open and public expressions of hatred, rejection and ostracism; stereotyping and demonization of the other; a hostile interpretation of diversity, especially religious, cultural and ethnic diversity, as a radical and insurmountable difference; ambiguousness on the part of the authorities, in the contradiction between their words and deeds; what can only be described as a culture of violence, discrimination and fear of the other that is nourished in the popular imagination by the press, books, television and film; and the re-emergence of the concept of the foreigner as an alien.
Они просто чужаки.
Just the aliens.
Я нашел следы чужаков.
I found alien tracks.
Пришельцы, нарушители, чужаки...
The aliens, the infiltrators, the outsiders...
Чужаки пришли в Гонконг
The aliens have come to HK
Уничтожить чужаков, пропавших без вести.
Destroy any aliens unaccounted for.
Эти чужаки могут быть вьетнамцы
Those aliens could be Vietnam
Нам не нужны чужаки.
We need no aliens to join us.
Остерегайся чужаков и птиц.
You watch out for aliens and birds.
Ты не ливанец, ты чужак!
You're not Lebanese, you're an alien!
На меня напал второй чужак, сэр.
I was attacked by another alien.
И тогда появились чужаки.
And then the aliens came.
С ней двое чужаков.
With the two aliens.
– Чужаки? – Теперь уже Трейси вперился в карту, желая увидеть на ней свидетельства пребывания чужаков.
Aliens?” Tracy looked at the map, willing to see aliens.
И помни, что не алааги - чужаки, а мы.
and remember, it isn't the Aalaag who're alien—we're the aliens.
Биоробот и два чужака.
An artifact and two aliens.
И кое-что по чужаку.
And some stuff on the alien.
– Она посмотрела на чужака.
She looked at the alien.
Чужак пожал плечами.
The alien shrugged.
Но здесь чужаком был сам Мейс.
Of course, the alien here was Mace.
В системе появился чужак.
There’s an alien in the system.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test