Similar context phrases
Translation examples
Сегодня я испытываю лишь одно чувство, чувство переполняющей меня радости.
Today, I stand here with only one feeling, an overwhelming feeling of joy.
Разве ты ничего не чувствует по отношению к этим людям?
Don't you have any feelings for these people?
- Не думай, что я ничего не чувствую по отношению к тебе.
Why? It's not that I don't have feelings for you.
Именно его гомосексуальные чувства по отношению к вам привели его сюда.
It was his homosexual feelings for you that brought him here.
Когда это чувство по умершему ослабеет... я больше не буду видимым.
If that feeling for the person who passed away gets weaker.. I won't be visible anymore.
У меня никогда не было к ней чувств. по крайней мере такого плана.
I never had feelings for the bride-- not those kind of feelings anyway.
Он знает, что проявление его чувств по отношению к ней будет своего рода посягательством.
He knows that acting upon his feelings for her would amount to a kind of assault.
Доктор Диар хотел бы выразить некоторые мысли и чувства по отношению к своему другу и коллеге.
Dr Dear would like to express some thoughts and feelings for his friend and colleague.
Но я верю, что с любовью, которую я чувствую по отношению к Германии, я с каждым днём всё лучше начну понимать, в чём состоит мой истинный долг.
But I have faith that, with the love that I feel. For germany,
Разве я не чувствую? И чем более пью, тем более и чувствую.
Do I not feel it? And the more I drink, the more I feel it.
Ты знаешь наши чувства? Наши искренние к тебе чувства?
You know our feelings, don't you--our sincere feelings for yourself?
Чувствует он себя хорошо, окрепшим он себя чувствует.
He was feeling good and he was feeling strong.
Нам как никогда требуется чувство соразмерности и чувство ответственности.
More than ever a sense of proportion and a sense of responsibility are called for.
Необходимо восстановить чувство гражданства и чувство служения обществу.
Civic sense and the sense of public service must be restored.
Все это должно породить чувство выполненного долга и ослабить чувство бессилия и отчаяния.
This will instil a sense of accomplishment and lessen the sense of futility and frustration.
В целом же чувство этнической идентичности не следует воспринимать как несовместимое с чувством национальной идентичности.
In general, a sense of ethnic identity was not perceived as being incompatible with a sense of national identity.
Но не было чувства того, что это непреодолимо.
But there was not a sense that this was insurmountable.
Сегодня утром все делегации проявили чувство сотрудничества, и мы надеемся, что это чувство сотрудничества будет сохранено.
In the morning you have seen a sense of cooperation from all the delegations, and we hope that this sense of cooperation will be maintained.
Но он ничего больше не чувствует, ничего не помнит….
But you’ll have no sense of self anymore, no memory, no… anything.
Однако все смешное было для нее отравлено чувством стыда за близких.
but all sense of pleasure was lost in shame.
— Значит, у вас погано с чувством юмора! — рявкнул Рон.
“You’ve got a rubbish sense of humour then,”
Если «вид» есть результат действия «вещей в себе» на органы чувств, то из этого следует, что вещи не существуют независимо от каких бы то ни было органов чувств??
If an “aspect” is the result of the action of “things-in-themselves” on sense-organs—does it follow that things do not exist independently of sense-organs of one kind or another??
Энгельс не говорит сам и не приписывает даже своему врагу, агностику, такой бессмыслицы, как «субъективные» чувства. Иных чувств, как человеческих, т.е.
Engels himself does not speak of, and does not even ascribe to his foe the agnostic, such nonsense as “subjective” senses. There are no other senses except human, i.e., “subjective”
Это чувство будущего… контролировать его я не могу.
This sense of the future—I seem to have no control over it.
Чувство одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
the very largeness of the view increased the sense of solitude.
Какие же органы чувств существовали в эпоху ихтиозавров?
What sense-organs existed in the period of the ichthyosauruses?
Очевидно, лишь органы чувств ихтиозавров и им подобных.
Evidently, only the sense-organs of the ichthyosauruses and their like.
То, что ты называешь чувством долга, на самом деле у них только чувство самосохранения, к которому примешивается чувство превосходства.
What you call their sense of duty, Stanley, is really their sense of self-preservation coupled with their sense of superiority.
Я потеряла чувство времени, у меня осталось только чувство музыки.
I had no sense of time, only a sense of the music shifting.
- Не теряй чувства юмора, приятель, не теряй чувства юмора. Запомнил?
Sense of humor, boy. Sense of humor. Remember?
Комбинация твоего чувства долга и твоего чувства свободы.
A combination of my sense of duty and your sense of freedom?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test