Translation for "чувства отчаяния" to english
Чувства отчаяния
Translation examples
Молодежь все чаще испытывает чувство отчаяния, поскольку будущее представляется ей безрадостным.
The feeling of despair is increasingly spreading among younger generations facing a seemingly gloomy future.
Все это вызвало чувство отчаяния у палестинского народа и усилило напряженность на оккупированных территориях.
All of this has fuelled the feelings of despair among the Palestinian people and heightened the tension in the occupied territories.
Чувства отчаяния и беспомощности омрачают жизнь многих женщин, вызывают суицидальные мысли и во многих случаях приводят к самоубийству.
Feelings of despair and helplessness weigh heavily on the lives of many women, giving rise to suicidal thoughts and, for many, suicide.
Практикуемое коллективное наказание способствует лишь усилению чувства отчаяния и безнадежности среди палестинцев и не улучшает положение с точки зрения безопасности.
The practice of collective punishment served only to intensify the feelings of despair and hopelessness among the Palestinians and did not improve the situation with regard to security.
"Когда наблюдаешь, что высокий идеализм индийского правительства в международных вопросах полностью исчезает, если речь заходит о кашмирском вопросе, трудно не поддаться чувству отчаяния".
"When one observes that the high idealism of the Indian Government in international matters breaks down completely with the question of Kashmir, it is difficult to avoid a feeling of despair".
Нынешний климат не только подрывает экономическое и социальное благополучие развивающихся стран, но и обостряет нищету и чувства отчаяния, которые, в свою очередь, способствовали росту насилия и политической нестабильности.
The current environment not only undermined the economic and social welfare of developing countries, but also exacerbated poverty and feelings of despair, which in turn helped to breed violence and political instability.
Он продолжает страдать под гнетом жестокой и несправедливой оккупации, порождающей чувства отчаяния и разочарования и ведущей к движущимся по кругу насилию и контрнасилию, жертвами которых становятся ни в чем не повинные гражданские лица.
They continue to languish under the oppression of a cruel and unfair occupation that generates feelings of despair and frustration and leads to a spiral of violence and counter-violence whose victims are innocent civilians.
Европейский союз надеется, что осуществление этого меморандума будет содействовать улучшению вызывающей обеспокоенность экономической ситуации, сложившейся в палестинских территориях, и смягчению чувств отчаяния и безысходности, испытываемых палестинским народом.
The European Union hoped that the implementation of the Memorandum would contribute to improving the serious economic situation in the Palestinian territories and to alleviating the feelings of despair and frustration among the Palestinian people.
В этом году обсуждение вопроса о Палестине проходит после выхода доклада Специального комитета, в котором описываются те чувства отчаяния, которые охватили регион в результате страданий, причиняемых палестинцам израильской практикой.
This year's debate on the question of Palestine comes after the issuance of the report of the Special Committee, which describes the feelings of despair that exist in the region as a result of the suffering among Palestinians caused by Israeli practices.
Ссылаясь на практику Комитета, автор выражает свои собственные чувства отчаяния и несправедливого отношения властей, отрицающих, что они удерживали его сына, хотя он был арестован за несколько дней до этого теми же властями в присутствии свидетелей.
The author, referring to the Committee's jurisprudence, expresses his own feelings of despair and injustice at the authorities' denial that they were holding his son, although he had been arrested a few days previously in front of witnesses by those same authorities.
Чувствует отчаяние каждой пропащей души.
He feels the despair of every lost soul who ever lived.
Чувство отчаяния овладело мной, утешало лишь сознание, что вся эта бессмыслица происходит не по моей воле.
A feeling of despair settled over me, together with the comfort brought about by the awareness that I was not responsible for this entanglement.
Моя машина была нагружена мешками, мы были готовы к отъезду, но чувство отчаяния захватило лучшую часть меня, и я начал плакать.
My car was loaded with sacks and we were ready to leave, but my feeling of despair got the best of me and I began to weep.
Он сел у подножия лестницы, размышляя над природой этого нового всепоглощающего чувства отчаяния, которое угрожало отнять у него способность двигаться, но никаких мыслей не приходило в голову.
He sat at the bottom of the stairs pondering on the nature of this new, all-consuming feeling of despair which threatened to rob him of the ability to move, but he was incapable of any real thought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test