Translation for "чувства" to english
Translation examples
noun
Сегодня я испытываю лишь одно чувство, чувство переполняющей меня радости.
Today, I stand here with only one feeling, an overwhelming feeling of joy.
Они чувствуют себя брошенными.
They feel abandoned.
Это ни с чем не сравнимое чувство.
It is a wonderful feeling.
чувство социальной ответственности
The feeling of the social responsibility
Швейцария чувствует, что ее приему рады.
Switzerland feels welcomed.
Чувство безопасности в ночное время
Feeling safe at night
Люди не чувствуют себя в безопасности.
People do not feel secure.
Мы разделяем ваши чувства.
We share your feelings.
Они влияют и на наши чувства.
They also influence our feelings.
Эмпаты чувствуют чувства.
Empaths feel feelings.
Я чувствую... чувствую энергию...
I feel the... feeling my energy.
- Сильные чувства есть сильные чувства.
Strong feelings are strong feelings.
- Я чувствую боль.я чувствую разочарование.
I feel hurt. I feel disappointed.
Я чувствую... я чувствую себя... лучше.
- I feel... - I feel... Better.
Чувствую свои чувства, ля-ля-ля.
Feel my feelings, yadda yadda.
Разве я не чувствую? И чем более пью, тем более и чувствую.
Do I not feel it? And the more I drink, the more I feel it.
Ты знаешь наши чувства? Наши искренние к тебе чувства?
You know our feelings, don't you--our sincere feelings for yourself?
— По-моему, я что-то чувствую.
“I think I feel it,”
Нет, нет, я чувствую, из этого ничего не выйдет.
No, no—feel he may defy us there.
Он чувствует западню.
He can already feel the trap.
Я не в силах справиться со своим чувством.
My feelings will not be repressed.
Но чувства Джейн совершенно иного рода.
But these are not Jane’s feelings;
И откуда взялись эти чувства?
And where had these feelings come from?
Но чувство покинутости не оставляло его.
Still, there was about him a feeling of abandonment.
Присутствующими владело странное чувство.
There was an odd feeling in the group now.
А потом родилось новое чувство. Нет, не чувство.
And this was a new feeling. No, not a feeling.
У меня есть чувства, но я — не эти чувства.
I have feelings, but I am not those feelings.
Чувствует он себя хорошо, окрепшим он себя чувствует.
He was feeling good and he was feeling strong.
— У тебя никогда не возникало чувство… — Чувство?
"Do you ever get the feeling. "Feeling?"
– Эмпаты чувствуют чужие чувства.
- Empaths feel other people's feelings.
а чувства Артура — это только чувства Артура.
and Artur's feelings are only Artur's feelings.
noun
Его смерть вызвала глубокое чувство пустоты в наших сердцах.
His death has left a deep void in our hearts.
При этом, однако, было отмечено, что истинное примирение зависит от чувств и мыслей населения.
It was noted, however, that real reconciliation depended on the hearts and minds of the population.
Вытащив его на берег, гвардеец попытался привести его в чувства с помощью массажа сердца.
Once on the shore, the officer began to perform heart massage on him.
На деле мировое сообщество нуждается в глобализации, которая была бы наделена разумом, чувствами и человеческим лицом.
What the world actually needs is globalization with a head, a heart and a human face.
Это мои чувства.
It's my heart.
Чувствам нужно ... управление
The heart needs... steering.
Перелом в чувствах?
A change of heart?
Это твои чувства?
This is your heart?
Хотя, уважая твой интеллект и твои чувства, особенно твои чувства,
I respect your intelligence and your heart. Especially your heart.
- Если чувство сердца...
- If my heart's dear love...
Не мыслями. Не чувствами.
Not in your... heart.
Дело в твоих чувствах.
It's about your heart.
Разум и Чувства, так?
Hearts and minds, right?
Сердце Гарри переполнилось теплым чувством, и тут же кольца существа распустились и боль ушла.
And as Harry’s heart filled with emotion, the creature’s coils loosened, the pain was gone;
Пусть, пусть я подлец, она же и сердца высокого, и чувств, облагороженных воспитанием, исполнена.
Granted, granted I am a scoundrel, while she has a lofty heart and is full of sentiments ennobled by good breeding.
Сердце его переполняли чувства.
His heart was swelling.
- Мои чувства не изменятся.
    “My heart will not change.”
Я чувствую это сердцем.
I know that in my heart.
Он взывал к чувствам, не к разуму.
His appeal was to the heart and not to the mind.
noun
Возобладают дисгармония, чувство обиды и даже желчность, если будут приняты формулы "быстрого решения" и "2+3".
Disharmony, resentment, even acrimony would prevail if the “quick fix” or the “2+3” formula were adopted.
Отсутствие быстрого и эффективного механизма обеспечения соблюдения духа и буквы системы отбора персонала может вызывать у сотрудников чувство глубокого разочарования.
The absence of a quick and effective mechanism for the enforcement of compliance with the spirit and rules of the staff selection system can lead to frustration on the part of staff.
Уругвай признает тот факт, что ввиду такого распространенного чувства разочарования настоятельно необходимо изыскать быстрые и эффективные решения, для того чтобы Конференция по разоружения вновь начала работать результативно.
Uruguay acknowledges the fact that in view of such a widespread sense of failure, it is imperative to seek quick and effective solutions in order to relaunch the work of the Conference on Disarmament.
С самого начала было ясно, что этот процесс, нацеленный на установление справедливого и прочного мира в регионе и на преодоление глубоко укоренившихся враждебных чувств, будет длительным и что нельзя и не следует ожидать быстрых результатов или быстрых решений.
From the very beginning it was clear that this process, aimed at reaching a just and lasting peace in the region and at overcoming deep-rooted enmities, would be protracted and that quick results or instant solutions should not and could not be expected.
Однако, несмотря на эти позитивные сдвиги необходимы меры, обеспечивающие быстрый результат и направленные на решение сохраняющихся проблем, в целях обеспечения того, чтобы ожидания населения не обернулись чувством неудовлетворенности, которая может привести к возобновлению конфликта.
Notwithstanding those positive developments, quick-impact measures were needed to address persisting problems in order to ensure that the expectations of the population did not turn into frustration, which could give rise to renewed conflict.
Крайняя сложность этих и других событий, вместе с крушением инвестиционных пирамид, выстроенных якобы для быстрого обогащения, обусловили появление чувства разочарования среди широких слоев общества, крушение иллюзий и общее брожение, ввергнув всю страну в состояние беспрецедентного хаоса и анархии, о которых я говорил чуть раньше.
It was the great complexity of these and other developments, coupled with the collapse of the get-rich-quick pyramid investment schemes, which led to broad popular frustration, disillusionment and general unrest and brought the whole country to the state of unprecedented chaos and anarchy I mentioned a moment ago.
25. Увеличение потребностей связано с набором на временной основе консультантов для продолжения начатых проектов по проведению обзоров и семинаров в целях укрепления потенциала в судебно-правовой области и оказания содействия в реорганизации судебной системы, формировании национального консенсуса, утверждении прав человека и верховенства закона, оценке хода выборов и создании потенциала для управления избирательными процессами, организации оперативного подсчета голосов, разрешении споров, связанных с выборами, укреплении потенциала в области сбора и анализа данных о гуманитарной ситуации и воспитании чувства ответственности у журналистов.
25. The higher requirements provide for the short-term hiring of consultants to continue the ongoing projects comprising reviews and workshops to build capacity in the legal and judicial area and to restructure the judicial system, to foster national consensus and respect for human rights and the rule of law, to evaluate the electoral roll and build capacity in electoral process management, quick count organization, and electoral dispute resolution, to build capacity on humanitarian data collection and analysis, and to foster responsible journalism.
Однако оно может объясняться несколькими факторами, включая то, что новая система решает поставленные перед ней задачи, заключающиеся в вынесении беспристрастных и оперативных решений, и, соответственно, сотрудники чаще обращаются к ней для защиты в ситуациях, когда ранее они были бы вынуждены мириться с разочарованием, вызванным ощущением того, что справедливости добиться невозможно; то, что новая система привлекает к ответственности даже высокопоставленных сотрудников за их решения, что вселяет веру в систему; то, что усиливается чувство удовлетворения по поводу порядка рассмотрения трибуналами жалоб; и то, что активизировалась проводимая Управлением по вопросам отправления правосудия, Группой управленческой оценки в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и другими подразделениями информационно-разъяснительная работа относительно доступа к правосудию посредством обращения к системе.
It might be explained, however, by a number of factors, including that the new system is achieving its goals of delivering impartial and quick results and, accordingly, staff are using it more often to seek redress in situations when previously they would have tolerated the frustration involved in the perceived injustice; that the new system makes even high-ranking staff accountable for their decisions and thus engenders trust in the system; that there is growing satisfaction with the treatment accorded to complaints by the Tribunals; and that there has been increased outreach by the Office of Administration of Justice, the Management Evaluation Unit in the Office of the Under-Secretary-General for Management and others on the availability of justice through recourse to the system.
Мне нравится твоё чувство юмора.
I LOVE YOUR QUICKNESS.
Женщины хорошо чувствуют ложь.
Girls are so quick to smell out a lie.
Чувствую, что нам надо поспешить.
I sense we'll need to make a quick exit.
Как можно так быстро признаваться в своих чувствах?
Hey, how could your answer be so quick and easy?
Я не мог совладать с силой своих чувств.
- OK, take this, Elena. - Could we have a quick chat?
Джессика быстро проделала короткий ритуал очищения чувств и начала методично обследовать комнату, обходя ее по периметру.
Jessica sent herself through the quick sense-clearing regimen, began a methodical inspection of the room's perimeter.
У нее был острый ум и великолепное чувство юмора.
She had a quick mind and an unexpected humor.
Умер? — На Сано одно за другим обрушились сразу три чувства.
“Dead?” Sano experienced three reactions in quick succession.
Лезь сюда, Том! Быстрее! И запах я тоже чувствую.
Get yourself up here, Tom. Quick. And I can smell it as well.
Выражение его лица несколько раз сменилось, отражая противоречивые чувства.
A quick series of emotions chased themselves across his face.
И Софи делает быстрый книксен — редкое для нее проявление избытка чувств.
And Sophie does a quick curtsy, a rare gesture of jaunty exuberance.
Даже мои сверхъестественные быстрые рефлексы и чувство равновесия не справлялись.
Even my preternaturally quick reflexes and sense of balance had difficulty.
Элис была вспыльчивой, острой на язык и обладала своеобразным чувством юмора.
She had a quick temper, a sharp tongue, and a low sense of humor.
Женщины подвергаются не только физическому риску и возможной смерти, но и эмоциональным травмам и другим расстройствам, таким как депрессия и чувство тревоги без видимых причин.
Not only are women at physical risk and possible death, they are susceptible to trauma and other disorders such as depression and anxiety.
Дети восприимчивы к таким требованиям не только в результате оказываемого на них социального давления или изза чувства долга, но также и вследствие несправедливости, с которой им лично пришлось столкнуться.
Children are susceptible to these demands, not only as a result of social pressure or a sense of obligation, but also as a consequence of personal injustices suffered.
Отсутствие у них надежды на лучшее будущее может усиливать чувство недовольства обществом и делать их уязвимыми к льстивым речам тех, кто проповедует вооруженные конфликты.
Their lack of hope for the future can fuel disaffection with society and make them susceptible to the blandishments of those who advocate armed conflict.
В ответ на обеспокоенность, выраженную в связи с отсутствием последующих мер по докладу соответствующей целевой группы, она ссылается на трудности, обусловленные религиозными чувствами.
In response to a concern expressed about the lack of follow-up to the report by the relevant task force, she referred to the difficulties presented by religious susceptibilities.
2. произносит в публичном месте либо в пределах слышимости других лиц слово или звук, которые могут причинить вред религиозным чувствам либо верованиям этих лиц".
“2. Utters, in a public place or within hearing of another person, a word or a sound that is likely to offend the religious susceptibilities or beliefs of that other person.”
1. распространяет в печатной, письменной, пиктографической, графической или символической форме любые материалы, которые могут причинить вред религиозным чувствам или оскорбить религиозные верования других лиц, либо
1. Publishes any printed, written, pictorial, graphic or symbolic material that is likely to offend the religious susceptibilities or insult the religious beliefs of other persons; or
Тем не менее эти инциденты вызвали негативную реакцию среди жителей Района, многие из которых опасаются произвольного задержания хорватскими властями и чувствуют себя зависимыми от международной защиты.
None the less, the incidents sent a negative message to the Region's inhabitants, many of whom see themselves as susceptible to arbitrary treatment by the Croatian authorities and dependent upon international protection.
Наши собственные исследования показывают, что женщины могут быть особенно легкими объектами вербовки по той причине, что культы дают чувство уверенности и готовые ответы в сегодняшнем мире, в котором представления о роли женщин противоречивы и размыты.
Our own research has revealed that women can be more susceptible to recruitment into cults because they offer security and answers in a world where we depict women's roles in a conflicted, inconsistent manner.
Безработица порождает ряд социальных пороков, и молодежь особенно сильно подвержена влиянию ее пагубных последствий, таких, как отсутствие профессионального роста, ослабевание чувства собственного достоинства, маргинализация, обнищание и расточительное отношение к огромному потенциалу людских ресурсов.
Unemployment creates a host of social ills and young people are particularly susceptible to its damaging effects: the lack of skill development, low self-esteem, marginalization, impoverishment and the wasting of an enormous human resource.
Я чувствую то же, что и другие люди.
I'm susceptible to the human condition.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
He's even-handed and tempered and, if I may say so myself susceptible to a certain type of irreverent humour.
я и так боюсь, не оскорбил ли я чувства читателя.
I fear I have wounded the reader's delicate susceptibilities as it is.
Несмотря на все проведенное в скафандре время, он был в той же степени подвержен чувству отчужденности, что и солдаты.
Even with all his time in suits, he was as susceptible as the troopers to the sense of alienation.
— Почему? — Потому что любовь — это человеческая страсть, а я скоро стану свободным от всяких чувств.
"Why?" "Because sentimental love is a human affliction, and I won't be susceptible for very much longer.
С того момента, как Кейт пропал, нервы у Люси будто обнажены, она остро чувствует такие вещи, о которых раньше не подозревала.
Since Keith disappeared, Lucy's nerve endings seem too raw; she's susceptible to forces she's never even noticed before.
Даже Оливер, считавшийся абсолютно невосприимчивым к чужому влиянию, признавал, что присутствие Бетти в комнате вызывало у него острое чувство дискомфорта.
Even Oliver, who was among the least susceptible of men, confessed that when Betty Collins came into a room, she made him uncomfortable.
Мой глаз, милая мадемуазель, удивительно тонко чувствует красоту, и не имеет значения, где эта красота – в лице или ножках: глаз начинает нашептывать мозгу, а там расцветает мадригал.
My eye, chére mademoiselle, is susceptible to beauty, be it beauty of face, or beauty of foot; the eye whispers to the brain, and a madrigal blossoms.
В 12:04:03 из всех динамиков видеомониторов штаб-квартиры донесся восемнадцатисекундный высокий пронзительный вой, чуть было не вызвавший у наиболее чувствительной части сотрудников «Чувств/Сети» сердечные приступы.
At 12:04:03, every screen in the building strobed for eighteen seconds in a frequency that produced seizures in a susceptible segment of Sense/Net employees.
Я был, разумеется, польщен, а это уже говорило о чувстве. Я и в самом деле всю дорогу домой с нежностью думал об этой старой немытой псине, словно я только что расстался с любимой.
I was flattered, of course, but flattery is some part of susceptibility and all the way home I thought tenderly of the old dog as if I had left a love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test