Translation for "чтобы подходить для" to english
Чтобы подходить для
Translation examples
to fit for
Он не подходит полностью.
And it does not fit entirely.
а) универсального подхода не существует.
There is no one-strategy-fits-all.
Предполагается, что производственная модель подходит
A production model is assumed fitted
Единого подхода не существует.
There is no one-size-fits all approach.
Отсутствие <<универсального>> подхода
No "one size fits all" approach
Здесь не может быть <<универсального>> подхода.
There could be no "one size fits all" approach.
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
There is no one-size-fits-all solution.
В рамках нынешнего механизма существует риск замены прежнего одинакового для всех подхода подходом, предусматривающим использование всего четырех или пяти вариантов для всех.
The current framework risks replacing the former "one-size fits all" approach to a "four or five-sizes fits all" approach.
F. Отсутствие <<универсального>> подхода
F. No "one size fits all" approach
C. Универсального подхода не существует
C. No one-size-fits-all approach
– К ответу не подходит.
“Doesn’t fit the answer.”
– Они подходят под описание, – объяснил Пауль.
"They fit the description," Paul said.
Не то чтобы руки его так дрожали, но он всё ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует.
It was not so much that his hands were trembling as that he kept making mistakes: he could even see, for instance, that the key was the wrong one, that it would not fit, and he still kept putting it in.
Гильдиеры были, разумеется, в своих серых, без украшений, мундирах – серый цвет очень подходил к их спокойствию, такому странному среди кипящих вокруг эмоций. Высокий прикрывал рукой лицо.
They wore the Guild gray, unadorned, and it seemed to fit the calm they maintained despite the high emotions around them.
— Нет, — удрученно ответила она. — Я старалась, Гарри, но так ничего и не нашла… Есть парочка довольно известных волшебников с подходящими инициалами — Розалинда Антигона Бочкис и Руперт «Ампутатор» Брукстэнтон, но они нам не подходят.
“No,” she said sadly, “I’ve been trying, Harry, but I haven’t found anything… there are a couple of reasonably well-known wizards with those initials—Rosalind Antigone Bungs… Rupert “Axebanger” Brookstanton… but they don’t seem to fit at all.
Ботинки подходили к длинной паре и не подходили к другой.
And the boots fitted the long pair—but they didn’t fit the other.
Будто бы она ей подходила!
As if they’d fit her!
Но больше ничего не подходит.
But nothing else fits.
Но ей подходит, мне кажется.
But fitting, I suppose.
— И она вам подходит?
And they fit you okay?
Даже совсем не подходил.
It didn’t fit at all.
То, что подходит восьмилетнему ребенку, не подходит семилетнему.
What fit on an eight-year-old won’t fit a seven-year-old.
Она подходила идеально.
It fitted perfectly.
Как будто они подходили друг другу.
It was as if they fit.
Он так подходит мне.
He just fits with me.
Однако их время подходит к концу.
But that time is coming to an end.
Мое председательство подходит к концу.
My presidency is coming to an end.
Двадцатый век подходит к концу.
The twentieth century is coming to an end.
А теперь мы подходим к сути вопроса.
And now we come to the core of the matter.
Подходит к концу XX век.
The twentieth century is soon coming to an end.
Швейцарское председательство подходит к концу.
Switzerland's term in the Chair is coming to an end.
Мы все ближе и ближе подходим к консенсусу.
We are coming closer and closer to consensus.
Пришло время использовать новый подход.
The time had come for a new approach.
Подходил еще кто-то.
Someone else was coming up.
Я живу вот тут, вот в этом доме, вот мы и подходим.
I live just here, here in this house, the one we're coming to.
— Что такое? — спросил Раскольников, подходя к дворнику.
“What is it?” Raskolnikov asked, coming up to the caretaker.
Этот подходит ко мне и говорит: — Здорово, Дан!
This fella comes over to me and says, “Hey, Dan!
— Да, сэр. — Прекрасно. Теперь мы подходим к самому главному.
“I have, sir.” “Very well. We now come to the point.
– Я повторяю, с добрым утром! – сказал старик, подходя к ним.
‘Well met, I say again!’ said the old man, coming towards them.
Он несколько раз в эти несколько лет подходил ко мне;
He had several times during those years come up to me and tried to make friends;
— А я знаю, какой сегодня день, — повторил Дадли, подходя ближе.
“I know what day it is,” Dudley repeated, coming right up to him.
Скоро к столу начали подходить когтевранцы и пуффендуйцы.
People from the Ravenclaw and Hufflepuff tables were soon coming over to look.
«Что, если он вдруг теперь выйдет из того угла и остановит меня у лестницы?» – мелькнуло ему, когда он подходил к знакомому месту.
What if he were to come out of that corner as I go by and--and stop me?
- Ну, подходите же!
Come, then!”
Леди и лорды, подходите. Подходите, чтобы посмотреть на…
Ladies and lords, come now, come now, to see the—
— К ней кто-нибудь подходил?
“Anybody come on to her?"
– Кто-нибудь еще подходил? – Нет.
"Has anyone else come by?" "No.
— Тогда подходи и питайся.
Then come and feed.
— Арториус на подходе.
Artorius will come.
— Танатос на подходе.
Thanatos is coming.
— Мы как раз к этому подходим.
We are coming to that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test