Translation for "чтобы осветить" to english
Чтобы осветить
Translation examples
По нашему мнению, было необходимо осветить факты.
We felt it was important to bring the facts to light.
Кабину DC6 осветил яркий свет>>.
This shone a bright light down upon the cabin of the DC6.
Оно осветит всю арену борьбы за мир, демократию и справедливость.
It will light up a whole area of fighting for peace, democracy and justice.
Она также осветила такие важные вопросы, как определение государства.
It had also shed light on such important matters as the definition of the State.
В будущем ДЭР будет предпринята попытка осветить деятельность ПРООН с учетом этих задач.
The next DER will seek to situate UNDP performance in light of these challenges.
Технологии, которые мы применяем, могут осветить путь к миру или навсегда погрузить его во мрак.
The technology we harness can light the path to peace, or forever darken it.
В этом докладе также предпринимается попытка осветить те вопросы, которые требуют дальнейшего рассмотрения.
It also intends to shed light on the issues that require further consideration.
Но как раз в свете удручающего опыта прошлого года и важно вновь осветить эту тему.
It is precisely in the light of disappointing experiences of last year, however, that it is important to address this subject once again.
Поэтому настоящий анализ имеет своей целью определенным образом осветить ключевые вопросы.
The present analysis thus seeks to shed some light on key issues.
Он задает вопрос, рассматривало ли Бюро данный вопрос, и спрашивает, не может ли Председатель более подробно осветить его.
He wondered whether the Bureau had reviewed the matter and whether the Chairman could shed more light on it.
Не нужно электричество, чтобы осветить его.
Doesn't take electricity to light it up.
Накрутил достаточно, чтобы осветить маленький город.
Cranking enough to light up a small city.
- Ќам нужно больше ампер чтобы осветить дом и тент.
- We need more amps to light the house and the tent.
- Эта малышка производит достаточно сока, чтобы осветить призрачный город.
This baby puts out enough juice to light up Ghost City.
Оно может понадобится нам для того, чтобы осветить нам путь в темноте.
We might need it to light our way out of the darkness.
Возможно существует метод, чтобы осветить будущее, чтобы расширить масштабы этого освещения.
Perhaps exists a method to light up the future, to widen the scope of this lighting.
У нас только лампы и фонарики, а этого не хватит, чтобы осветить улицы.
All we have is lanterns and flashlights. That's not enough to light up the street, though.
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую.
It is some meteor that the sun exhales to light thee on thy way to Mantua. Therefore stay yet; thou need'st not be gone.
Когда ты доберёшься до луны в своих сокровенных мыслях, чтобы осветить небо и землю, её свет рассеет все тени Вселенной.
When you dig up the moon in your inmost mind to light up the sky and the earth, its light will chase away all the shadows of the universe.
Заклинание осветило подземелье яркой вспышкой огня.
His spell lit the corridor with a sudden flaming light.
Полыхнул зеленый свет, осветив каждый угол гостиной.
The flash of green light illuminated every corner of the room.
Элронд поднял карту, и белёсое сияние осветило её.
He held up the map and the white light shone through it.
Из-под плаща показался фонарь и осветил изумленное лицо Бирюка.
A dark lantern was uncovered, and its light fell on the astonished face of the farmer.
Вспыхнули лампы, осветив высеченную в скале пещеру, посреди которой стоял на своих пружинистых амортизаторах орнитоптер.
Light flared to reveal a rock-hewn cavern with an ornithopter squatting in its center.
Рон и Гермиона подняли свои палочки повыше, чтобы осветить как можно больше земли под ногами, но палочки нигде не было видно.
Ron and Hermione raised their wands high enough to spread the narrow beams of light farther on the ground; Harry looked all around him, but his wand was nowhere to be seen.
До друзей донеслись громкий издевательский смех и хмельные выкрики, затем последовала мощная вспышка зеленого света, осветившая всю сцену.
Loud jeering, roars of laughter, and drunken yells were drifting toward them; then came a burst of strong green light, which illuminated the scene.
— Но это был очень сильный волшебник — он один отогнал всех дементоров… Ты говоришь, Патронус был очень яркий. Он его осветил? Неужели ты не разглядел его?
“But it must have been a really powerful wizard, to drive all those Dementors away… If the Patronus was shining so brightly, didn’t it light him up? Couldn’t you see—?” “Yeah, I saw him,”
Откуда-то из-за леса раздался глубокий, гулкий звук гонга, и сейчас же среди деревьев вспыхнули зеленые и красные фонари, осветив просеку, ведущую к спортивному полю.
And then a deep, booming gong sounded somewhere beyond the woods, and at once, green and red lanterns blazed into life in the trees, lighting a path to the field.
На мгновение его осветило.
For an instant he was in the light.
Осветите эти заглушки.
Light along those spikes.
Фонарик осветил их.
His light flashed upon them.
Но вокруг него все осветилось.
But suddenly light flooded in around him.
Осветили помещение фонарями.
They swept the room with their lights.
Его огонь осветит тебе путь.
It will light the way.
Альков осветился – он пустовал.
The light illuminated the cubby, and it was empty.
Там ее совершенная красота осветилась.
There the light found her perfection.
Наконец лестница еще раз осветилась.
At last the landing began to grow light once more.
Нора осветила шлюпку.
Nora angled the light toward the skiff.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test