Translation for "to light" to russian
Translation examples
5. Light-emitting surface
Видимая поверхность на основе освещающей
In the case of a light signalling device whose illuminating surface encloses either totally or partially the illuminating surface of another function or encloses a non-lighted surface, the illuminating surface may be considered to be the light emitting surface itself.
В случае устройства световой сигнализации, освещающая поверхность которого перекрывает полностью или частично освещающую поверхность другого функционального компонента или перекрывает неосвещенную поверхность, эта освещающая поверхность сама может считаться светоизлучающей поверхностью".
The better to light my way!
Хоть дорогу им освещай!
Show us how to light the stage.
как правильно освещать сцену.
How they used to light up the house.
Как они освещали дом.
I shall bring a lantern to light the way.
Возьму фонарь, чтоб освещать дорогу.
It takes, like, five things to light it.
Такое ощущение, что это освещается с пяти сторон.
We have a responsibility to light the way for every American.
Но наша ответственность это освещать путь каждого американца".
Yeah. I thought you said you knew how to light older women.
Я думал ты говорил что знаешь как освещать пожилых женщин.
What happened to all the celestial fire... that used to light our way?
Что случилось с тем огнём страсти, что освещал наш путь?
Infrared is also bringing to light some amazing things about the natural world.
Область инфракрасного излучения также освещает некоторые удивительные вещи в мире природы.
I'm building a roof garden, and I need a super energy-efficient way to light it at night.
Я сооружаю сад на крыше, и мне нужен супер энергосберегающий способ освещать его ночью.
The room was in semidarkness; the flames were the only source of light.
В гостиной царил полумрак, освещало ее только пламя.
A candle-end lighted the poorest of rooms, about ten paces long;
Огарок освещал беднейшую комнату шагов в десять длиной;
He pushed open the door, holding his wand high to cast light as widely as possible.
Он толкнул дверь и поднял палочку повыше, чтобы она освещала по возможности большее пространство.
Their eyes met over the basin, each pale face lit with that strange, green light.
Взгляды их встретились над чашей, побледневшее лицо каждого освещалось ее странным зеленоватым свечением.
One of them was holding a lantern and bending down, directing the light at something on the pavement, just by the wheels.
У одного из них был в руках зажженный фонарик, которым он, нагибаясь, освещал что-то на мостовой, у самых колес.
She waved her wand and the lamps went out. The fire was the only source of light now.
Учительница взмахнула волшебной палочкой, и светильники погасли, комнату освещал только огонь от камина.
The only sources of light were the fire and one guttering candle, which illuminated the remains of a solitary supper.
Единственными источниками света были камин и оплывшая свеча, освещавшие объедки чьего-то ужина.
Shadows had fallen in the valley below, but there was still a light on the faces of the mountains far above.
В долине за рекой уже сгущались сумерки, но далекие пики восточных гор еще освещало заходящее солнце.
he kept clicking until every lamp in the square was extinguished and the only remaining light came from curtained windows and the sickle moon overhead.
Так Грюм потушил все освещавшие площадь фонари — остался только слабый свет от занавешенных окон и от тоненького месяца.
- Always light the acetylene first;
- всегда зажигайте вначале ацетилен;
Shall light up at any service brake application.
Зажигается при каждом включении рабочего тормоза.
A green light will be activated at the start of the speaker's statement.
В момент начала выступления зажигается зеленый свет.
Time to light the lights.
Пора зажигать огни.
Hannah used to light the candles.
Ханна иногда зажигала свечи.
Feel free to light a candle.
Не стесняйтесь зажигать свечку.
Why did you have to light a fire?
Зачем было огонь зажигать?
- My mom used to light shabbat candles...
- Моя мама зажигала свечи для Шаббата...
Used to light this place up every Friday night.
Она зажигала здесь каждую пятницу.
Try not to light the candles without me.
Постарайтесь без меня свечи не зажигать.
who commands us to light Hanukkah candles
который повелел нам зажигать свечи на Хануку.
We're about to light the candles on the cake.
Мы уже зажигаем свечи на торте.
He used to light a cig just using his lips
Он зажигал сигарету, используя только губы
He did not light the candle.
Свечи он не зажигал.
he had no candle, and besides it did not occur to him to make a light.
свечи у него не было, да и в голову не приходило ему зажигать.
If he liked to risk a light, that was his affair.
Если ему нравится подвергать себя опасности и зажигать свет – это его дело.
It echoed in the valley. Other horns answered it, and lights shone out across the river.
Протяжно затрубил рог, и гулким эхом отозвалась долина. За рекой зажигались огни.
Other lights had come on down on the plain beneath the cliffs: little yellows spaced out against blue darkness.
На равнине под скалами зажигались новые огни – желтые точки на темно-синем, почти черном фоне.
The river, now small and swift, was leaping merrily down to meet them, glinting here and there in the light of the stars, which were already shining in the sky.
Река, ставшая быстрой речушкой, весело журчала, сбегая им навстречу, и поблескивала в свете зажигающихся звезд.
The king told us to stand well out towards the middle of the river, and not show a light till we got a long ways below the town.
Король велел нам держаться поближе к середине реки и не зажигать фонаря, пока мы не проплывем мимо города.
She stood watching him as he finished lighting the candle stubs that stood on saucers around the room, perched precariously on stacks of books and on side tables crammed with cracked and moldy cups.
Батильда молча смотрела, как он зажигает свечные огарки, расставленные на блюдечках по всей комнате, на шатких стопках книг и на чайных столиках среди растрескавшихся плесневелых чашек.
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
Let that light be the light of peace.
Пусть этот свет будет светом мира!
And then was a very bright light, a very big light.
А потом был очень яркий свет, очень сильный свет>>.
in case of a light source module: a light source which can only be replaced by replacement of the light source module to which this light source is fixed;
в случае модуля источника света: источник света, который может быть заменен только посредством замены модуля источника света, к которому крепится этот источник света;
(a) In case of a light source module: a light source which can only be replaced by replacement of the light source module to which this light source is fixed;
а) в случае модуля источника света: источник света, который может быть заменен только посредством замены модуля источника света, к которому крепится этот источник света;
Nonreactive to light.
Не реагируют на свет.
They're attracted to light.
Их привлекает свет.
Sensitivity to light? Rashes?
Чувствительность к свету, сыпи...
What happened to lights?
- А что со светом?
No response to light.
Нет реакции на свет.
They're sensitive to light.
Они чувствительны к свету.
Pupils reactive to light.
Зрачки реагируют на свет.
I'm coming to light!
Я лечу к свету.
Pupils nonreactive to light.
Зрачки на свет не реагируют.
You open the door, and things would go, and light the light;
Я открывал дверь — свет загорался; закрывал ее за собой — свет выключался.
And lights, Legolas!
И все бы озарилось светом, Леголас!
The hall light was on.
В прихожей горел свет.
Light turns them white.
На свету они белеют.
“Can anybody make a light?”
– Кто-нибудь, зажгите свет!
Light on the bridge sank.
Свет на мостике погас.
“Leave the lights on,”
— Оставь свет, — прибавил Гарри.
A green light will be activated at the start of the speaker's statement; an orange light will be activated 30 seconds before the end of the four minutes; and a red light will be activated when the four-minute limit has elapsed.
В начале выступления оратора загорается зеленая лампочка; за 30 секунд до окончания отпущенных четырех минут загорается оранжевая лампочка; когда отпущенные четыре минуты истекли, загорается красная лампочка.
A green light will be activated at the start of a speaker's statement.
В начале выступления того или иного оратора будет загораться зеленая лампочка.
A red light will be activated when the five-minute limit has elapsed.
Красная лампочка загорается по истечении пяти минут.
♪ Suppose your eyes were to light up, ♪ ♪ Even if I give my everything, I am lacking. ♪
♪ Пускай глаза загораются ярче ♪ я все еще схожу с ума ♪
I've had an engine flame out a few times in an aircraft... and was curious as to whether it was going to light up again, but, uh, they seem to work out.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э- э, но похоже, всё равно работали.
“You press this button here you see and the screen lights up giving you the index.”
– Смотри. Нажимаешь кнопку, вот здесь, видишь, экран загорается.
and as the night deepened more lights sprang forth, until all the hill seemed afire with stars.
в листве загорались все новые огоньки, и, когда путники подошли к мосту, пологий склон Галадхэнского холма казался отражением далекого неба с яркими блестками цветных звезд.
I have to light the fire.
Я должен печь растопить!
The storm had troubled him little, and he alone of the Company remained still light of heart. ‘If Elves could fly over mountains, they might fetch the Sun to save us,’ answered Gandalf. ‘But I must have something to work on. I cannot burn snow.’ ‘Well,’ said Boromir, ‘when heads are at a loss bodies must serve, as we say in my country. The strongest of us must seek a way. See! Though all is now snow-clad, our path, as we came up, turned about that shoulder of rock down yonder.
Буран ничуть не встревожил эльфа, и он, один из всего Отряда, сохранил до утра хорошее настроение. – Или Леголас слетает на небо, – откликнулся Гэндальф, – и разгонит тучи, чтоб солнце растопило для Отряда снег. Мой Жезл – не печка, – добавил он, – а снег, по несчастью, невозможно испепелить. – Не сумеет умный – осилит сильный, – вмешался Боромир, – так у нас говорят.
For example, when they saw her standing next to the light bulb reading, one of the guards commented that she needed "to see a psychiatrist".
Например, видя, что она читает, стоя рядом с лампочкой, один из охранников заявил, что ей нужно <<сходить к психиатру>>.
In the light of the experience acquired by the Programme, of the different evaluations and of the analysis applied to the information yielded by it, it became possible to begin identifying health issues that could be responded to within the context of the Programme.
Благодаря опыту, полученному при ее проведении, различным оценкам и анализе информации, стали сходить на нет проблемы, решаемые в рамках программы.
: Tonight, we took over the city's power grid to mark the anniversary of the murder of Aaron Kasden, and to bring to light companies like Synturion who are putting dangerous technology into the hands of consumers prematurely, and getting away with murder, literally.
Сегодня мы отключили электросеть города, чтобы отметить годовщину убийства Аарона Касдена и вывести на чистую воду такие компании, как Центурион, которые поспешно передают опасные технологии в руки потребителей, и которым буквально сходит с рук убийство.
Also, community investments in daycare centres and schools have increased, and literacy centres have increased lighting through power generated by multifunctional platforms.
Кроме того, увеличился объем инвестиций в детские сады и школы, и освещение в центрах по обучению грамоте улучшилось за счет электроэнергии, вырабатываемой с применением многофункциональных платформ.
The parents of the children attending quoted educational facilities are exempt from costs of food, while the costs of breakfast and light meal are subsidized by the nursery "Djina Vrbica".
Родители детей, посещающих вышеупомянутые образовательные учреждения, освобождены от оплаты питания, поскольку расходы на завтрак и легкие закуски субсидируются детским садом "Дьина Врбица".
In the light of Indian practice, developed country practices such as back-to-back application of AD measures clearly go against the disciplines established under the ADA and severely hinder access to their markets.
54. На фоне индийской практики практика развитых стран, в том числе многократное и повторное применение мер АД, явно противоречит нормам, установленным в САД, и серьезно ограничивает доступ на их рынки.
In that light, his delegation was substantially in agreement with the judgment of the International Court of Justice in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), of 30 November 2010.
С учетом этого делегация Нигера по существу согласна с решением Международного Суда от 30 ноября 2010 года по делу, касающемся Амаду Садио Диалло (Республика Гвинея против Демократической Республики Конго).
In the light of the prominent role played by women in the household, the State had greatly increased the number of maternal and child health-care centres, kindergartens, girls' clubs, social development centres and women's health centres.
С учетом важной роли женщин в семье государство значительно расширило сеть центров по охране здоровья матери и ребенка, детских садов, клубов для девочек, центров социального развития и женских клиник.
The front doors stood open, and the fluttering fairy lights in the rose garden winked and twinkled as they went down the front steps, where they found themselves surrounded by bushes;
Парадные двери были распахнуты настежь, в розовом саду мерцали, порхая с куста на куст, крохотные феи.
At least once a fortnight a corps of caterers came down with several hundred feet of canvas and enough colored lights to make a Christmas tree of Gatsby's enormous garden.
Привозили несколько сот ярдов брезента и такое количество разноцветных лампочек, будто собирались превратить сад Гэтсби в огромную рождественскую елку.
He paused, silent for a moment. Then without another word he turned away from the lights and voices in the field and tents, and followed by his three companions went round into his garden, and trotted down the long sloping path.
Постоял, помолчал и, не вымолвив больше ни слова, повернулся спиной к огням и пошел – за ним три гнома – сначала в сад, а оттуда вниз покатой тропой.
identical incident light 6/
тождественный падающий луч 6/
Through the darting bodies, the flashes of light, Harry could see Neville crawling along.
В неразберихе ярких вспышек и падающих тел Гарри заметил отползающего в сторону Невилла.
Here comes a candle to light you to bed
А вот свеча, чтоб запалить у одра.
However, a device comprising a red tell-tale signal lighting up when the fluid in the reservoir is below a certain level specified by the manufacturer is permitted.
Вместе с тем допускается устройство, в которое входит красный контрольный сигнал, зажигающийся в том случае, если уровень жидкости в резервуаре опускается ниже определенного значения, установленного изготовителем.
The wind blowing steady and gentle from the south, there was no contrariety between that and the current, and the billows rose and fell unbroken. Had it been otherwise, I must long ago have perished; but as it was, it is surprising how easily and securely my little and light boat could ride.
С юга дул упорный ласковый ветер, помогавший мне плыть по течению. Волны равномерно поднимались и опускались. Если бы ветер был порывистый, я бы давно потонул. Но и при ровном ветре можно было только удивляться, как ловок мой крохотный, легкий челнок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test