Translation for "что удержал" to english
Что удержал
Translation examples
Что удержало тебя от такого? Элисон?
What kept you from doing that, was it Allison?
Не знаю, что удержало меня в тот день, и почему я не убил тебя.
I don’t know what kept me from killing you that day.
Что удержало их тогда от воплощения армии, в которой так нуждался Архивоплотитель?
What kept them from translating the army the arch-Imager wanted?
Уж не знаю, что удержало меня от похода в приемную маркиза Трессау с требованием «вырезать» Ника из моей головы.
I don’t know what kept me from going to the reception of the Marquis of Tressau with a demand to “cut” Nick out of my head.
Однако продавец вместо того, чтобы установить это оборудование удержал его.
The vendor, however, kept the equipment, instead of installing it.
В него необходимо вовлечь все стороны и удержать их в нем на всем его протяжении.
All the parties must be brought together -- and kept together -- throughout the status process.
Безусловно, это сказалось на полезности, но позволило удержать затраты на приемлемом уровне.
This has undoubtedly resulted in reduced utility, but it has kept the cost affordable.
Это удержало их от такой деятельности, которая могла бы подорвать безопасность в ходе выборов.
This has kept them away from activities that could have undermined security during the electoral process.
Комитет удержал эту сумму в качестве резерва и постепенно перечислял ее ЮНИСЕФ в период с 2008 по 2011 год.
The Committee kept this donation as reserves, paying it to UNICEF gradually from 2008 to 2011.
В 1995 году группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна удалось удержать свои финансовые показатели в пределах допустимого.
In 1995, one group of countries in Latin America and the Caribbean kept the fiscal results within acceptable limits.
В 1995 году группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна удалось удержать свои финансовые показатели в пределах допустимого без ущерба для внутреннего кредита.
In 1995, one group of countries in Latin America and the Caribbean kept the fiscal result within acceptable limits, with no pressure on domestic credit.
Аналитическая группа пришла к выводу, что, если опоры были бы установлены правильно, то они удержались бы на месте, и ограждение, скорее всего, выдержало бы это столкновение.
The analysis group concluded that if the pillars would have been installed correctly the pillars would have kept the pillars in place and the barrier would have been likely to withstand the collision.
Для сравнения, за тот же период страновые отделения ЮНИСЕФ удержали менее 10 процентов от общей валовой суммы пожертвований, собранных ими в частном секторе.
In comparison, during the same period, UNICEF country offices kept less than 10 per cent of the gross proceeds from their private sector fundraising.
Правительству удалось обеспечить профицит консолидированного бюджета и удержать долговой коэффициент в пределах 30%, что позволяет ему проводить активную финансово-бюджетную политику.
The Government maintained a surplus in the consolidated fiscal balance and kept its debt ratio in the 30 per cent range, which allows for active fiscal policies.
Единственное, что удержало меня от того, чтобы принять, - приезд сюда.
The only thing that kept me from using was... coming here.
Да, я думаю, что игра в футбол в колонии была тем единственным, что удержало меня на полпути от сумасшествия.
Yeah, I think playing soccer in juvie is the only thing that kept me halfway sane.
она хотела было бежать за ним, но Птицын удержал ее.
she wanted to run after the general, but Ptitsin kept her back.
Но некоторое любопытство и даже как бы расчет удержали его на мгновение.
But a certain curiosity and even calculation, as it were, kept him for the moment.
Кроме того, он удержал партии Орсини и Колонна в тех пределах, в каких застал их;
He kept also the Orsini and Colonnesi factions within the bounds in which he found them;
Франческо стал Миланским герцогом должным образом, выказав великую доблесть, и без труда удержал власть, доставшуюся ему ценой многих усилий.
Francesco, by proper means and with great ability, from being a private person rose to be Duke of Milan, and that which he had acquired with a thousand anxieties he kept with little trouble.
Сверх того, он внушил подданным почтение своими многообразными добродетелями, поэтому сумел удержать в должных пределах и народ, и войско и не был ими ни ненавидим, ни презираем.
and afterwards, being possessed of many virtues which made him respected, he always kept both orders in their places whilst he lived, and was neither hated nor despised.
Лишь великолепное владение собой помогло ему удержаться и не позвать стражу. Владение собой… и мысль о том, что эта женщина может попросту не позволить ему кликнуть охрану. Он вспомнил, как она заставила его подчиниться, и по его спине пробежали мурашки.
Only the most rigid control kept him from calling the guard. Control . and the suspicion now that woman might not permit it. His skin crawled with the memory of how she had controlled him.
Детина сперва нахмурился, но карлики так старались быть как можно вежливее, что все кланялись да кланялись, размахивая своими капюшонами так (а это было в обычае у карликов), что Беорн не удержался и громко расхохотался: так его рассмешили. - Вот уж и впрямь цирк!– воскликнул он.
The big man was frowning at first, but they did their best to be frightfully polite, and kept on nodding and bending and bowing and waving their hoods before their knees (in proper dwarf-fashion), till he stopped frowning and burst into a chuckling laugh: they looked so comical.
Прозаические мелочи вроде счета интересовали ее на редкость мало, она старалась привлечь внимание зрителей к таким любопытным вещам, как необычная форма облака или вероятность того, что Захария Смит, неспособный удержать квоффл дольше одной минуты, страдает заболеванием, которое она назвала Немочью неудачника.
she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd’s attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for longer than a minute, was suffering from something called “Loser’s Lurgy.”
Она удержала его здесь сегодня.
She's kept him here today.
Но пастор меня удержал.
But the Pastor kept me from it.
Не он ли удержал нас от войны?
Hasn’t he kept us from war?
Тогда, возможно, я смог бы удержать тебя.
I might have kept you,
удержал его от честного шага.
kept him from being honest.
Он едва удержался на ногах.
He barely kept his feet.
Скарлетт удержалась от улыбки.
Scarlett kept herself from smiling.
Эколитарий удержался от улыбки.
Nathaniel kept the smile from his face.
Она удержала его здесь, приятель. Вы только подумайте!
She's kept him here, lad, think of that!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test