Translation for "что ставит под угрозу" to english
Что ставит под угрозу
Translation examples
Акты насилия, которые ставят под угрозу жизнь ни в чем не повинных лиц, не имеют оправдания.
Acts of violence which endangered the lives of innocent persons could never be justified.
4. осуждает продолжающееся насилие в Руанде, особенно в Кигали, которое ставит под угрозу жизнь и безопасность гражданского населения;
4. Condemns the ongoing violence in Rwanda, particularly in Kigali, which endangers the lives and safety of the civilian population;
Подобная логика связана с социальной легитимизацией использования насилия в любых или во всех его формах, что ставит под угрозу воспроизводство самого общества.
This logic is associated with society's legitimization of the use of violence in any or all its forms, which endangers society's very reproduction.
60. Перед мировой экономикой продолжают возникать острые проблемы, что ставит под угрозу прогресс, достигнутый развивающимися странами за несколько десятилетий.
60. The global economy continued to face pressing challenges, which endangered the progress achieved by developing countries over several decades.
Пациенты с трансплантатами, пациенты, нуждающиеся в диализе или страдающие от других заболеваний, также сталкиваются с перебоями или задержками в процессе лечения, что ставит под угрозу их жизнь.
Patients with transplants, kidney dialysis, or other conditions also face interruptions or delays in medical treatment, which endangers their life.
34. Арабский регион особенно уязвим в отношении опустынивания, которое ставит под угрозу сельское хозяйство и реализацию согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Arab region was particularly vulnerable to desertification, which endangered agriculture and the realization of the internationally agreed development goals.
Кроме того, Комитет отмечает, что вся система образования является во многом недостаточно финансируемой, что ставит под угрозу осуществление вышеупомянутых планов по ее восстановлению и расширению.
Furthermore, the Committee notes that the entire educational system is extremely underfinanced, which endangers the implementation of the above-mentioned plans to rehabilitate and expand the educational system.
Давайте бороться с наркоманией, которая ставит под угрозу возможности детей и подростков в области развития и разрушает семьи и социальную структуру наших общин.
Let us confront addiction and drug use, which endanger the development opportunities of children and adolescents and which harm families and the social fabric of their communities.
which jeopardizes
От протекционизма, который ставит под угрозу достижения последних десятилетий, нужно отказаться.
Protectionism, which jeopardized the achievements of recent decades, must be avoided.
Эта связь не должна ставить под угрозу осуществление целей Организации.
That link should not become a vicious circle which jeopardized the implementation of the objectives of the Organization.
Безответственные действия породили сильнейшую ненависть и недовольства, которые ставят под угрозу международный мир и согласие.
Irresponsible actions have unleashed much hatred and bitterness, which jeopardizes world peace and harmony.
Она заявила о своей обеспокоенности последними событиями, касающимися свободы ассоциации, которые ставят под угрозу возможности деятельности НПО.
It was concerned about the recent developments on freedom of association, which jeopardize the operation and participation possibilities of NGOs.
Еще одним важным фактором является отсутствие централизованного отопления в зимний период, что ставит под угрозу сохранение драгоценных музейных экспонатов.
Another important consideration is the lack of central heating in wintertime, which jeopardizes the preservation of precious museum exhibits.
Он охарактеризовал отказ в выдаче виз как грубую ошибку, которая ставит под угрозу успех Конференции Межпарламентского союза и, соответственно, Саммита тысячелетия.
He characterized the denial of the visas as a serious error which jeopardized the success of the IPU Conference and, by implication, the Millennium Summit.
Но вот теперь я с грустью наблюдаю, что сейчас мы сталкиваемся с критической ситуацией стагнации, которая ставит под угрозу убедительность нашей Конференции, чего ей никак нельзя терять.
I am sad to see that now we are facing a critical situation of stagnation, which jeopardizes the credibility that our Conference should not lose.
Политическое насилие и экстремизм являются тревожными явлениями, которые ставят под угрозу усилия, направленные на создание многорасовой, единой и плюралистической Южной Африки.
Political violence and extremism are disturbing phenomena which jeopardize efforts to create a multiracial, united and pluralist South Africa.
Пользуясь своей военной мощью и присутствием на данной территории, Израиль совершает действия, которые ставят под угрозу текущие переговоры между двумя сторонами.
Thanks to its military forces and their presence in the field, Israel was perpetrating acts which jeopardized the current negotiations between the parties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test