Translation for "что сами по себе" to english
Что сами по себе
Translation examples
that on their own
Они -- это часть нас самих.
They are our own.
Они сами хозяева своей судьбы.
They are the masters of their own destiny.
Экономика сама по себе не является самодостаточной.
Economies are not efficient on their own.
Эти условия сами по себе не материализуются.
These conditions will not materialize of their own accord.
Выводы делайте сами">>.
Draw your own conclusions.
Африка полностью осознает, что она должна сама решать свои собственные проблемы и сама заниматься своим собственным развитием.
Africa fully recognizes that it has to face its own challenges and undertake its own development.
Это - крупные шаги уже сами по себе.
These are large steps in their own right.
Они сами за себя отвечают.
They are their own responsibility.
— Сами начинают казнить?
“Start doing their own punishing?”
– Ты – дочь самого барона, – сказал он.
You're the Baron's own daughter,
– Мы сами судим, что ценно, а что нет.
We make our own judgments on value,
И определенно сконструированная и сделанная самим Дамблдором.
Certainly it is of Dumbledore’s own design.
Убежите и сами воротитесь.
You'd run away, and come back on your own.
Она сама поражалась своей нервозности.
She was quite amazed at her own discomposure;
– Ты что, предоставишь им решать это самим?
You'd let them make their own decision?
Он самому себе не был хозяин; над ним была хозяйкой жена.
He was his wife's man and not his own.
– Она сама тебя с собой взяла?
Did she bring you with her of her own accord?
Люди сами по себе, мы сами по себе.
The humans were on their own and we were on our own.
Ради нее самой, да и ради него самого.
For her own sake as much as his own.
И потому им приходилось самим строить свои дома, самим делать для себя мебель, самим выращивать пищу… Скучища, да и только!
They had to build their own houses and make their own furniture and grow their own food.
— Сами по себе, да.
Not on our own, no.
Эти сами убирались и сами чинили протечки.
These were couples who cleaned their own houses and fixed their own leaks.
- И подорвали самих себя?
And bomb their own?
Они предоставлены сами себе.
They’re on their own.”
Решила, что теперь она сама себе коммунист и сама себе партия.
She decided that now she was her own communist, and her own Party too.
«Вы сами себе поставили этот диагноз и сами себе прописали это лекарство?»
‘You diagnosed your own trouble and prescribed your own treatment?’
Но для этого они должны сначала познать самих себя и добиваться возвышенного благородства как в самих себе, так и в своих обществах.
To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies.
Цифры говорят сами за себя.
The figures speak for themselves.
Факты говорят сами за себя.
The facts speak for themselves.
Многие из них сами еще дети.
Many themselves are children.
Статистика говорит сама за себя.
The statistics speak for themselves.
Уверен, учебники все скажут сами за себя».
I’m sure the books will speak for themselves.”
Столь приятные качества говорили сами за себя.
Such amiable qualities must speak for themselves.
Поэтому я бы хотел, чтобы они могли решать сами
I'd prefer they decided for themselves now."
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Всё это проживает последние деньги и убивает самого себя.
They spend their last money and then kill themselves.
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Что говорил? – Да они и сами не умели рассказать и не поняли;
What did he say?" "They couldn't tell me themselves;
Сами куклы, сами кукловоды;
The dolls themselves, the puppeteers themselves;
Нет, не в них самих.
Not in themselves, no.
Я имею в виду, сами по себе.
By themselves, that is?
За те самые бинты, которые сами собой обвились вокруг тебя.
The bandages that wrapped themselves around you all by themselves.
И навлекли ее на себя сами.
They brought it on themselves.
Они ведь сами не энергеты.
They themselves are not energy.
Они сами в этом признаются.
They admit it themselves.
Они назначают себя сами.
They select themselves.
Они верны самим себе.
Their loyalty is to themselves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test