Translation for "что неверие" to english
Что неверие
Translation examples
that unbelief
Следует также отказаться от антиобщественных обвинений в неверии и утвердить уважение к добрососедству, диалогу, мнению других людей и интеллектуальному разнообразию.
Anti-social accusations of unbelief must also be rejected and respect for good neighbourliness, dialogue, the opinions of others and intellectual diversity affirmed.
3. Осуждение любых обвинений в неверии и вероотступничестве, выдвигаемых в отношении любой группы иракского народа, поскольку такие обвинения противоречат терпимости, проповедуемой исламом, который запрещает любое обвинение одним мусульманином другого в неверии; и необходимость усилий по пропаганде исламских ценностей, которые предписывают братство, терпимость и достижение национального единства;
3. Condemnation of any accusations of unbelief or apostasy levelled against any element of the Iraqi people, inasmuch as such accusations go against the tolerant teachings of Islam, which forbid any Muslim to accuse a fellow Muslim of unbelief; and the need for efforts to promote Islamic values which enjoin brotherliness, tolerance and the establishment of national unity;
ни один из избирателей не может подвергаться давлению, запугиванию, обвинениям в нелояльности, в неверии, попыткам подкупа или обещаниям материальной или моральной выгоды частным образом или публично;
No form of pressure, intimidation, intimation of disloyalty, accusation of unbelief, hint of bribery or promise of material or moral gain, public or private, may be exerted in respect of any voter;
Участники Совещания предложили всем государствам осуществлять контроль за фетвами и управлять эффективным механизмом по предотвращению действий, которые усиливают сектантство и сеют неверие, подрывающее единство мусульман.
62. The Meeting invited all States to control fatwas and operate an effective mechanism to preclude action that ignites the embers of sectarian sedition and charges of unbelief that target the unity of Muslims.
Мы собрались здесь, в этом большом зале, под одним куполом, представляя народы мира: людей обоих полов, всех рас, почти из 200 государств; представляя народы всех вероисповеданий и оттенков неверия, говорящих на сотнях языков и диалектов.
Here we are, in this great Hall, and under one dome, as representatives of the peoples of the world: men and women of all races from almost 200 nations, representing peoples of all beliefs and shades of unbelief, speaking hundreds of languages and dialects.
Это послание тем более важно потому, что им предусматривается целый ряд практических мер, согласованных духовенством мусульманских стран и духовными лидерами различных мусульманских сект как для борьбы с экстремистским мышлением и <<такфиром>> -- мышлением, используемым некоторыми мусульманами для обвинения других в неверии, -- так и для искоренения насилия, а также поощрения терпимости и признания других -- все это за счет четкого определения круга лиц, уполномоченных издавать исламскую фетву.
The message is all the more important in providing for a series of practical agreed measures between clerics from Muslim countries and the spiritual leaders of the various Muslim sects with respect to combating extremist thought and takfiri thinking, whereby some Muslims charge others with unbelief; eliminating violence; and promoting tolerance and acceptance of others by clearly identifying those who are authorized to issue Islamic fatwa.
Итоговое коммюнике совещания отражало консенсус по ряду ключевых принципов, а именно: приверженность единству, суверенитету, свободе и независимости Ирака; невмешательство во внутренние дела страны; уважение волеизъявления иракского народа, его демократического выбора в рамках принципов плюрализма и федерализма и его права самостоятельно определять будущее страны; подтверждение готовности создать наилучшие условия для проведения Конференции по национальному согласию в Ираке; признание того, что иракский народ с нетерпением ожидает того дня, когда иностранные войска покинут Ирак, чтобы сформировать собственную армию и силы безопасности; признание того, что сопротивление является законным правом всех людей, тогда как терроризм представляет собой неприемлемую форму сопротивления; осуждение терроризма, актов насилия и похищения людей, жертвами которых становятся иракцы, и требование оказания немедленного сопротивления этому; осуждение обвинений иракского народа в неверии; призыв освободить содержащихся в заключении невиновных лиц, которые не были осуждены судом; требование подготовить график вывода иностранных войск и незамедлительно начать реализацию национальной программы по восстановлению армии; недопустимость воспрепятствования мирному процессу.
The final communiqué issued by the meeting reflected consensus on a number of key principles, represented by commitment to the unity, sovereignty, freedom and independence of Iraq; non-intervention in its internal affairs; respect for the will of the Iraqi people and their democratic choices within a pluralist and federal framework and their right to determine their future by themselves; affirmation of the desire to make available the best conditions for holding the Conference on Iraqi National Accord ; that the Iraqi people are looking forward to the day when foreign troops leave Iraq and to building their own army and security forces; that resistance is a legitimate right of all peoples while terrorism does not represent legitimate resistance; condemnation of terrorism, acts of violence and kidnapping targeting Iraqis and the demand that it be opposed immediately; condemnation of the charge of unbelief against the Iraqi people; the call for the release of innocent detainees who have not been convicted in a court of law; the demand for a timetable for the withdrawal of foreign troops by putting in place an immediate national programme for rebuilding the armed forces; respect for all sections of the Iraqi people; and non-obstruction of the peace process.
Соня припоминала, как вчера Свидригайлов сказал ей, что у Раскольникова две дороги — Владимирка или… Она знала к тому же его тщеславие, заносчивость, самолюбие и неверие.
Sonya kept recalling how Svidrigailov had told her the day before that there were two ways open for Raskolnikov—Siberia, or...She knew, besides, his vanity, his presumption, his self-conceit, and his unbelief.
а ты только завистливый червь, перерванный надвое, с кашлем… и умирающий от злобы и от неверия… И зачем тебя Гаврила перевел сюда? Все на меня, от чужих до родного сына!
and you are nothing better than a wretched little worm, torn in two with coughing, and dying slowly of your own malice and unbelief. What did Gavrila bring you over here for? They're all against me, even to my own son--all against me." "Oh, come--nonsense!"
Это было его неверие.
It was his unbelief.
Его беспокоило его неверие.
He was worried by his unbelief.
Что такое вера и что — неверие?
What is faith and what is unbelief?
Помоги моему неверию! Верую, верую в Тебя!
help Thou my unbelief.
Признанне в неверии прошло незамеченным.
His confession of unbelief passed unnoticed.
Ты не показываешь нам, что веришь, наоборот – только неверие.
You do not show us belief, but Unbelief.
Вовсе не это означает мое Неверие. – Так что же оно означает?
That is not what Unbelief means.” “What does it mean?”
Если есть на свете человек, пылко верующий в неверие, то это он.
You might say he's the world's greatest believer in unbelief.'
Трой назвал Неверие Томаса Кавинанта блефом.
TROY had called Thomas Covenant’s Unbelief a bluff.
ЭНН, ЭНН, Я ВЕРЮ, ПОМОГИ МНЕ В МОЕМ НЕВЕРИИ.
Anne, Anne, I believe; help me in mine unbelief.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test