Translation for "что быть хозяином" to english
Что быть хозяином
  • what to be the master
  • that to be the master
Translation examples
that to be the master
2. Поручитель, хозяин
2. The sponsor or Master
Хозяином технологий должно быть общество.
Society must be the master of technology.
Народ чаморро не нуждается в добром хозяине.
The Chamorro people did not want a benevolent master.
Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой.
The United Nations must neither master nor servant be.
Он является хозяином своей судьбы. <<Талибан>> не представляет афганцев.
They are the masters of their destiny. The Taliban do not represent Afghans.
Каждый народ должен быть хозяином своей собственной судьбы.
Every people should be master of its own destiny.
Муж больше не является ни хозяином общей собственности супругов, ни главой семьи.
The husband is no longer the master of the community property nor the head of the family.
Декарт не допускал никаких сомнений в том, что человек -- это <<хозяин и властелин природы>>.
Descartes left no doubt that people were the "masters and possessors of nature".
Термин "хозяин" заменяется на более адекватный в этом контексте термин "работодатель".
The concept of "master" (patrón) is to be replaced by that of "employer" (empleador); This establishes a better balance in the relationship.
— Хозяин… спасибо, хозяин
“Oh Master… thank you, Master…”
– Хозяин, хозяин! – кричал Сэм.
Master, master!’ cried Sam.
– Хороший хозяин, умный хозяин, добренький хозяин! – радостно восклицал Горлум, обнимая колени Фродо. – Самый хороший хозяин!
‘Good master, wise master, nice master!’ cried Gollum in delight, patting Frodo’s knees. ‘Good master!
— Да, хозяин, — простонал Хвост. — Пожалуйста, хозяин… умоляю…
“Yes, Master,” moaned Wormtail, “please, Master… please…”
– Хозяин, дорогой хозяин, – проговорил он, но Фродо не отзывался.
Master, dear master,’ he said, but Frodo did not speak.
– Вот и спите, хозяин!
Sleep then, master!
— Хозяин не доел суп. Может быть, хозяин предпочитает вкусное тушеное мясо или пирог с патокой, который хозяин так любит?
Master has not finished his soup, would master prefer the savory stew, or else the treacle tart to which Master is so partial?”
А бесполезный хозяин – плохой хозяин.
A useless master is a bad master.
Хозяин смерти, Гарри, хозяин Смерти!
Master of death, Harry, master of Death!
Хозяин есть хозяин, таков ваш закон.
The master is the master and that’s your law.
Марийка нуждалась в хозяине, и хозяин возник.
Mariyka needed a master, and the master arose.
– Не называй меня хозяином. – Но вы мой хозяин.
"Don't call me Master," I said. "But you are my Master,"
Когда-то я был шофер у хозяина, а теперь сам хозяин шоферам.
Once I was a driver to a master, but now I am a master of drivers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test