Translation for "что бы ни осталось" to english
Что бы ни осталось
Translation examples
whatever is left
Как только правительство Израиля получило поддержку в результате применения права вето против резолюций Совета Безопасности по вопросу о его политике строительства поселений, оно продолжило оспаривание резолюций Совета, подрывая тем самым все то, что осталось от мирного процесса.
No sooner had the Government of Israel drawn strength from the veto power used against Security Council resolutions on its settlement policies, it has continued to challenge Council resolutions, thereby undermining whatever is left of the peace process.
Многие арабские и исламские страны выражают тревогу в связи с тем, что продолжение бессмысленной войны в Афганистане может привести к подрыву концепции государства в этой стране и уничтожению ее наследия и того, что осталось от ее исторических традиций.
Many Arab and Islamic countries fear that continued and senseless fighting in Afghanistan may lead to undermining the concept of the State in that country and to destroying its heritage and whatever is left of its historic traditions.
Эти действия в сочетании со всем тем, о чем говорилось выше, являются подтверждением того, что политика гна Шарона и его правительства направлена на устранение всех возможностей достижения мира, а также уничтожение Палестинского органа и всего того, что осталось от палестинской инфраструктуры.
These actions, in conjunction with all of the above, corroborate evidence of the policies of Mr. Sharon and his Government, which aim at destroying any potential for peace and destroying the Palestinian Authority along with whatever is left of the Palestinian infrastructure.
Все вышеуказанные действия служат еще одним свидетельством того, что Ариэль Шарон и его правительство проводят политику, направленную на блокирование любых мирных инициатив и уничтожение Палестинского органа и того немногого, что еще осталось от палестинской инфраструктуры.
All of the above present additional evidence of the policies of Ariel Sharon and his Government, which are aimed at destroying any potential for peace and destroying the Palestinian Authority along with whatever is left of the Palestinian infrastructure.
Так что если исключить невозможное, что бы ни осталось, как бы недоказуемо это не было, это и будет правдой.
So if you eliminate the impossible, whatever is left over, however improbable, has got to be the truth.
Сдерживание остается основополагающим элементом стратегии обороны Франции и гарантией против любых угроз нашим жизненно важным интересам, независимо от их источника или формы.
Deterrence remains the fundamental element of French defence strategy and an assurance against any threat to our vital interests, no matter what its source or form.
Какую бы мы ни приводили статистику, какие бы ни обсуждались перспективы роста валового национального продукта, пока мы не сможем дать нашим детям стимул остаться и помогать отстраивать нашу родную страну, мы будем в проигрыше.
For no matter what statistics may be advanced, what references to gross national product may be debated, until we can provide our children with the incentive to stay and help build our country, we will have lost.
Независимо от того, как выглядит сегодня семейная ячейка, семья остается важнейшим составным элементом в формировании нашей жизни в будущем.
For no matter what a family unit looks like today, the family remains the essential ingredient in shaping our later lives.
184. Независимо от того, как это отражается на заработной плате, эмиграция низкоквалифицированных работников в целом выгодна для тех, кто остается в стране.
184. No matter what happens to wages, emigration of low-skilled workers generally produces gains among those who remain behind.
Однако основные принципы остаются одними и теми же, независимо от любых условий на местах: повышение качества медицинской помощи - это непрерывный процесс, управляемый как <<сверху вниз>>, так и <<снизу вверх>>.
However, the basis remains the same no matter what the local conditions: it is a continuous process which works both through <> management and, in reverse, <> engagement, which, taken together, can lead to continuous quality of care development.
Конвенция № 100: В своем прямом запросе в 2003 году Комитет отметил подтверждение правительством того, что раздел 104 Кодекса законов о труде (Закон № 11/92), предусматривающий, что <<в случае равных условий труда, профессиональной квалификации и производительности обеспечивается равная оплата для всех работников, независимо от их происхождения, пола, возраста или статуса>>, остается в силе.
Convention No. 100: In its direct request of 2003, the Committee noted the Government's confirmation that section 104 of the Labour Code (Act No. 11/92), which provides that "where there are equal working conditions, professional qualifications and output, the salary shall be equal for all workers no matter what their origin, sex, age or status", is still in force.