Translation for "чем обычные" to english
Чем обычные
Translation examples
В ночное время они не дают более ярких (чем обычно) цветов.
At night they are not brighter than ordinary colours.
Такие гидротехнические сооружения обычно имеют форму трапеции и по сравнению с обычными террасами характеризуются более высокой пропускной способностью.
Such structures are usually trapezoidal in shape and have larger capacities than ordinary terraces.
2.5.1 Некоторые предметы, если их поднести близко... чем обычно, цветов".
2.5.1. When certain substances are brought near ... than ordinary colours.
Первая область относится к причинам, почему законодательству о правах человека был присвоен более высокий статус, чем обычному законодательству.
The first area concerned the reasons why human rights law had not been accorded higher status than ordinary legislation.
Эта модель совершенно обычная. Даже меньше, чем обычная.
This model is very ordinary she's even less than ordinary
Кошки, кажется, мяукают громче чем обычно этим утром.
The cats seem to be meowing louder than ordinary this morning.
...когда вы вплотную подойдЄте к этому, когда вплотную приблизитесь к этому люди не более чем обычные животные из джунглей. ƒикари.
...human beings are nothing more than ordinary jungle beasts!
Вы правы, ему нужно больше, чем обычным парням это должны все понимать.
You're right, he does need more than ordinary boys and everyone should see he gets it.
Она плотнее чем обычная бумага из целлюлозы, и чаще всего делается из коры дерева "гампи", а иногда из коры кустарника Мицумата.
Tougher than ordinary pulped paper, it's often made from the bark of the gampi tree, or sometimes from the mitsumata shrub...
не менее осязаемы, в каком-то смысле, чем обычные, должны быть выпущены в обращение, и, тем самым, дискредитировать "объекты реальности", как он их определял, то есть те вещи, которые обусловлены только практической реальностью.
..no less palpable, in a sense, than ordinary objects, should be put into circulation in the world and, thereby, in a sense, discredit the 'things of reality', as he put it, those things which are conditioned only by utilitarian reality.
Но в 1756 г., когда также случился большой неурожай, шотландская промышленность развивалась быстрее, чем обычно.
But in 1756, another year of great scarcity, the Scotch manufacture made more than ordinary advances.
законодательство в то время, по-видимому, ставило себе целью оказывать несколько больше, чем обычно, поощрение транзитной торговле вином.
and it seems, at that time, to have been the object of the legislature to give somewhat more than ordinary encouragement to the carrying trade in wine.
многие готовы поступить на работу на условиях более низкой оплаты, чем обычно, и потому в годы дороговизны заработная плата как батраков, так и поденных рабочих часто понижается.
many are willing to take it upon lower terms than ordinary, and the wages of both servants and journeymen frequently sink in dear years.
Напротив того, в колониях Испании, Португалии и Франции правительства отличаются тем же абсолютистским характером, какой они имеют в их метрополиях, и неограниченные полномочия, которые эти правительства обычно предоставляют всем своим низшим чиновникам, естественно, осуществляются там ввиду большой отдаленности с более чем обычными произволом и насилием.
The absolute governments of Spain, Portugal, and France, on the contrary, take place in their colonies; and the discretionary powers which such governments commonly delegate to all their inferior officers are, on account of the great distance, naturally exercised there with more than ordinary violence.
Магистры Берна и Цюриха, не имевшие особых столкновений с папой, легко ввели реформацию в своих кантонах, где как раз перед тем некоторые из духовенства благодаря несколько более грубому, чем обычно, обману сделали все свое сословие предметом сильной ненависти и презрения.
The magistrates of Berne and Zurich, who had no particular quarrel with the pope, established with great ease the Reformation in their respective cantons, where just before some of the clergy had, by an imposture somewhat grosser than ordinary, rendered the whole order both odious and contemptible.
Не больше, чем обычному акционеру.
Nothing more than ordinary shareholder responsibilities.
Образ был более реальным, чем обычные мысли.
It was more real than ordinary thoughts.
Они могут обойтись даже дешевле, чем обычные триеры.
They might even be cheaper than ordinary triremes.
Он говорил гораздо более связно, чем обычно.
He spoke with a much more than ordinary degree of coherence.
Эльфы ненавидят ее куда сильнее, чем обычное железо.
Elves hate it even more than ordinary iron.
Окружающая темнота была почему-то гуще, чем обычно.
The darkness was somehow darker and thicker than ordinary darkness.
На ее лице читалось нечто большее, чем обычная усталость.
There was something more than ordinary weariness in her features.
Наиболее драматическим следствием было большее, чем обычно, безразличие.
The most dramatic result was a more than ordinary indifference.
Верхняя часть растения бледнее обычного, а листья больше обычного тянутся вверх.
The top of the plant is paler and the leaves are more erect than usual.
D Производить загрузку более быстрыми темпами, чем обычно.
D Load the cargo, but faster than usual
В результате урожай, скорее всего, будет меньше и позднее, чем обычно.
As a result, the harvest was likely to be smaller and later than usual.
Бледнее, чем обычно.
Paler than usual.
Темнее чем обычно.
Darker than usual.
Больше, чем обычно.
Bigger than usual...
Кажется, там было намного больше пустых мест, чем обычно.
There seemed to be rather more empty seats there than usual.
Гарри отметил, что Малфой выглядит гораздо бледнее, чем обычно.
Harry noticed that Malfoy looked even paler than usual.
— В самом деле? — удивился Дамблдор. — М-м-м… Ты хочешь сказать — еще более странной, чем обычно?
said Dumbledore. “Er—stranger than usual, you mean?”
В комнате было темнее, чем обычно, потому что занавески на окнах были задернуты и класс освещался свечами.
it was gloomier than usual, as curtains had been drawn over the windows, and was lit by candlelight.
- Не больше, чем обычно.
      "Not more than usual,"
— Не более, чем обычно.
“No more than usual.”
Но все не хуже, чем обычно.
But no worse than usual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test