Translation for "человечки" to english
Translation examples
Я сделаю человечка.
I'm making a little man.
У человечка есть имя?
Little man have a name?
Не с этим человечком.
Not with this little man.
Вот, возьми маленького человечка.
Here, you take the little man.
Посмотрите на этого маленького человечка.
Look at the little man.
Это касается маленького человечка. Сплющенного французского человечка.
It's to do with the little man, the squashed-in French man.
ћаленькие шутки от маленького человечка.
Llittle joke from the little man.
Этому человечку нужно к медсестре.
Well, this little man needs to nurse.
Она ударила меня маленьким человечком.
She hit me with a little man.
Этот голос — как и ожидал премьер-министр с той минуты, когда раздался кашель, — принадлежал похожему на лягушку человечку в длинном серебристом парике, что был изображен на маленькой грязной картине маслом, висевшей в дальнем углу комнаты.
It was coming—as the Prime Minister had known at the first cough—from the froglike little man wearing a long silver wig who was depicted in a small, dirty oil painting in the far corner of the room.
Гарри поднял голову и увидел парившего метрах в шести над ними полтергейста Пивза — маленького человечка в шляпе колокольчиком и оранжевом галстуке-бабочке. Его широкая злобная физиономия была искажена от напряжения — он снова прицеливался.
Harry looked up and saw, floating twenty feet above them, Peeves the Poltergeist, a little man in a bell covered hat and orange bow tie, his wide, malicious face contorted with concentration as he took aim again.
В тщетной попытке избавиться от любых напоминаний об этой неприятной встрече он подарил тушканчика племяннице, которая пришла от зверюшки в полный восторг, а затем приказал своему личному секретарю убрать из помещения портрет безобразного человечка, возвестившего о прибытии Фаджа.
In a vain attempt to rid himself of all reminders of this uncomfortable encounter, he had given the gerbil to his delighted niece and instructed his private secretary to take down the portrait of the ugly little man who had announced Fudge’s arrival.
Если увидишь там человечка...
If you see a little man
Когда ее делали, начали с этого человечка.
When they made it, they started with this little man.
Брута взглянул на маленького человечка.
Brutha looked at the little man.
Маленькое имя для маленького человечка.
A little name for a little man.
Он с беспокойством посмотрел на маленького человечка.
He looked nervously at the little man.
За это маленького человечка могут казнить.
They would kill the little man for this.
Теперь он был просто маленьким тусклым человечком.
Now he was simply a drab little man.
И он никогда не любил назойливого тщедушного человечка.
And he’d never liked the officious little man.
В глазах маленького человечка блестели слезы.
Tears glittered in the little man’s eyes.
Виктор еще пристальнее вгляделся в изображение человечка.
Victor peered at the little man-figure.
noun
И все из-за человечка и его кисточек.
All because of that manikin and his paintbrushes.
— спросил Бен, поворачивая голову к человечку у себя на плече.
Ben asked, turning his head to the manikin on his shoulder.
— Бен изумленно посмотрел на крошечного человечка. Тот смущенно пожал плечами.
“Flies?” Ben looked incredulously at the manikin, who shrugged his shoulders awkwardly.
Он превратил бобы в пуговицы, а те – обратно в бобы, проглотил внушительных размеров вилку, заставил крошечного деревянного человечка отколоть джигу у себя на ладони и вконец смутил кошку, достав у нее изо рта нечто напоминающее мышь.
He turned beans into buttons and back again into beans, swallowed a large fork, made a tiny wooden manikin jig on the palm of his hand, and utterly bewildered the cat by pulling what seemed to be a mouse out of its mouth.
Разумеется, как только сторожа оттащили человечка назад, в темноту комнаты, как только он перестал быть присутствующим и видимым, но еще, пусть на кратчайшее время, продолжал оставаться воспоминанием, чуть ли не символом мерзкого убийцы в мозгах людей — ошеломление толпы схлынуло, уступив место подобающей случаю реакции: заработали языки, тысячи глаз снова оживились.
To be sure, only after the guards had led the manikin back into the shadows of the room, only after he was no longer present and visible but existed, if for the briefest time, merely as a memory, one might almost say as a concept, the concept of an abominable murderer within people’s brains, only then did the crowd’s bewilderment subside and make way for an appropriate reaction: the mouths closed tight, the thousand eyes came alive again.
Кайлар оторвал от груди человечка и бросил его в лицо одного из воинов.
Kylar ripped the homunculus from his chest and slapped it onto a soldier’s face.
Нет, в данном случае сыграло роль его творчество: оно окружило ореолом и превратило в покорителя сердец маленького человечка с площади Санта-Аны, искусство которого сделало не только незаметной, но даже привлекательной его физическую ущербность.
No, in this case it was because the splendor of his art surrounded the homunculus of the Plaza de Santa Ana with a spiritual aura that either blinded them to his wretched physical appearance or made him seem all the more desirable because of it.
В округлых очертаниях его лица и скошенного подбородка чудилось нечто рыбье, и Эскаргот невольно вспомнил описание гомункулусовой травы и старую историю о том, как в далеком прошлом человечки-невелички бросались в бой, сидя верхом на форелях.
There was something about the angle of his chin and the roundness of his face that made him seem vaguely aquatic, and brought to mind the Professor’s description of homunculus grass and the old story of how in the dim past henny-penny men had ridden to battle on the backs of trout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test