Translation for "человеческое чувство" to english
Человеческое чувство
Translation examples
Движимые чувством сострадания и другими человеческими чувствами, государственные институты, общественные организации и простые люди из наших стран вносят посильный личный вклад в фонды, созданные в целях оказания помощи жертвам этого стихийного бедствия.
Driven by compassion, by human feeling, State institutions, public organizations and ordinary people from all countries have been making their own contributions to the funds established to provide assistance to the victims of this natural disaster.
Принцип 17: "Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства.
Principle 17: “The members of the society of the Jamahiriya affirm the human right to enjoy the benefits, privileges, values and examples afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection.
Теперь главная угроза международному миру и стабильности исходит от организованных многонациональных секретных группировок, которые имеют широкий доступ к оружию и финансам, у которых отсутствуют нормальные человеческие чувства и которые стремятся посеять в мире террор.
The main threat to international peace and stability now comes in the form of organized multinational clandestine groups which, having wide access to weapons and financial resources, seek to sow terror with a total lack of basic human feeling.
Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я прошу прощения, но я хотел бы выразить свои человеческие чувства и признаться, что, как и все люди, мы начинаем по-настоящему ценить что-то лишь после того, как его потеряем.
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) (interpretation from Spanish): Mr. President, I beg your indulgence, but I should like to express my very human feeling when I confess that, like all people, we often do not really miss something until we do not have it.
Излагая эти мысли, которые, возможно, могут даже ранить ваши чувства, мы отнюдь не намекаем на то, что кто-то из вас лишен человеческих чувств, ведь наше единственное желание - продемонстрировать более глубокое уважение к вашим народам и вашим нациям, ибо, как сказано в Коране, во имя Аллаха, милостивого, милосердного:
In saying these things, some of which may even hurt your feelings, we do not seek to imply that any of you is lacking in human feeling, particularly as our only wish is to show greater respect for your peoples and your nations. For, as it says in the Holy Qur'an, in the Name of God, the Merciful, the Compassionate:
Г-н Азваи (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Я хотел бы сказать, что если есть какие-то человеческие чувства, которые побуждают кого-либо дать возможность семьям жертв рейсов "ПанАм" и "ЮТА" или кому-либо еще узнать всю правду, то должно быть известно, что Ливия - это первая жертва в этой связи, поскольку ее четырехмиллионное население стало жертвой этих несчастных случаев в силу попытки Запада уничтожить народ моей страны.
Mr. Azwai (Libyan Arab Jamahiriya) (interpretation from Arabic): I should like to say that if there is any human feeling that urges anyone to allow the families of the Pan Am and UTA flights victims, or to allow anyone to know the truth, it must be known that Libya is the first victim because its population of 4 million human beings have become victims to these two incidents as there is an attempt by the West to destroy the people of my country.
Человеческие чувства, выраженные человеком.
Human feelings, expressed by a human.
Вещью, лишенной человечности, человеческих чувств?
A thing? Lacking humanity? Lacking human feelings?
Нет, роботы могут развивать человеческие чувства.
No, robots can develop human feelings.
Надежда - это ведь человеческое чувство, Росс?
Hope is a human feeling, isn't it, Ross ?
Он в человеческих чувствах, Камилла, и в человеческих поступках.
In all human feelings, Camille, in all human deeds.
Все эти слайды отображают разные, вполне определенные человеческие чувства и отношения.
These slides show the different, quite some human feelings and relationships.
Понятно, как книга передаёт знания своему читателю, но человеческие чувства?
Well, I get how the book can pass knowledge along to its reader, but human feelings?
У вас нет никаких человеческих чувств вообще.
You have no human feelings whatsoever.
У этого человека не было сердца, не было никаких человеческих чувств.
The man had no heart, no human feeling.
Мы ведь тоже не вовсе лишены обычных человеческих чувств.
We are not totally devoid of ordinary human feelings.
В твоей душе еще остались человеческие чувства!
In your soul there is still some human feeling!
Вы никогда не будете способны на обыкновенное человеческое чувство.
Never again will you be capable of ordinary human feeling.
На самом деле это совершенно естественное человеческое чувство.
In fact, it’s a natural human feeling.
Никто не может лишить себя основных человеческих чувств.
One cannot dispense with everything, including basic human feelings.
Это полнейший дикарь, лишенный всяких человеческих чувств.
He’s a total savage, devoid of human feelings.
Человеческие чувства... это... это не болезнь.
Human emotion... it's... it's not sickness.
Как будто ты можешь испытывать человеческие чувства
Like you're feeling real human emotion.
Он придуривается, потому что не справляется со своими человеческими чувствами.
He's acting out because He can't deal with the real human emotions he's having.
Самое сильное человеческое чувство, воспитанное в нас с одной целью — помочь выжить.
It's the strongest human emotion bred into us for one purpose, to keep us alive.
Вы готовы провести остаток жизни с медузианцами, чтобы избежать человеческих чувств?
You're willing to spend the rest of your life with the Medusans in order to avoid human emotion?
- Я думаю тут замешаны и другие основные человеческие чувства, такие как родительская любовь, ненависть и месть.
- I believe there are other elemental human emotions at play here as well as a parent's love, such as hatred and revenge.
Подавлять сострадание и все человеческие чувства. Убивать всех, кто окажется на пути даже если это будет сам Будда.
Suppress all human emotion and compassion kill whoever stands in thy way, even if that be Lord God, or Buddha himself.
А лично меня поражает, что при всех их научных знаниях и уровне развития, они ценят старые добрые человеческие чувства больше всего.
Well, personally, I find it fascinating that with all their scientific knowledge and advances, that it was good old-fashioned human emotion that they valued the most.
Ему были знакомы все человеческие чувства.
He sampled every human emotion.
В нем не слышалось никаких человеческих чувств.
It contained no recognizable human emotion.
На него обрушились человеческие чувства и эмоции.
He'd been assailed by human emotions and feelings.
На лице отразились подлинно человеческие чувства.
Her face displayed its human emotions.
Из мазохистского желания переживать подлинные человеческие чувства?
For the masochistic thrill of enduring real human emotions?
От каких же мелких человеческих чувств зависят иногда судьбы народов!
On such petty human emotions pivots the destiny of nations.
Я вспомнил, что Гроувер, как все сатиры, умел читать человеческие чувства.
I remembered that Grover, like all satyrs, could read human emotions.
Выходит, что в потайных уголках твоего разума таятся человеческие чувства?
Then are there human emotions secreted away in all those locked recesses of your consciousness?
– А я думал, потому что я люблю только собственную работу и не понимаю человеческих чувств.
‘I thought it was because I only loved my work and didn’t understand human emotions.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test