Translation for "человеческие способности" to english
Человеческие способности
Translation examples
Основным ограничивающим фактором является человеческая способность выдерживать внешнее насилие, которое можно рассматривать как фиксированную вводную.
The main limiting factor is human ability to withstand external violence, which can be considered given and constant.
Задача, выполняемая законодателями при принятии [законов об обязательной смертной казни], превосходит даже нынешние человеческие способности ..."153.
The task performed by the legislature while enacting [mandatory death penalty legislation] is beyond even the present human ability ... .
13. В этой хрупкой природной системе, именуемой "планета Земля", нам и так хватает стихийных бедствий, подвергающих испытанию нашу добрую волю и человеческие способности; мы не можем позволить, чтобы к этому добавлялись и разрушительные последствия глобализации.
13. We face enough natural disasters on this fragile ecosystem we call Earth to challenge our goodwill and our human abilities; we cannot afford to add the destructiveness of globalization.
Первому аспекту уделяется основное внимание в литературе с точки зрения понимания различий в человеческих способностях и навыках, их происхождения и эволюции в течение жизненного цикла, в то время как второй аспект вызывает множество теоретических и практических вопросов с точки зрения оценки отдачи от образования и инвестиций в эту сферу, а также оценки других способов инвестирования в людей.
The first aspect is the primary focus of the literature in understanding differences in human abilities and skills, their origins and their evolution over the lifecycle, while the latter raises many of the theoretical and practical issues in estimating returns to and investment in education and other ways of investing in people.
Кажется, современное воспитание снижает человеческую способность страдать.
I think that nowadays education diminishes human ability to suffer.
Нельзя недооценивать коллективную человеческую способность игнорировать необъяснимое.
Never underestimate the collective human ability to overlook the inexplicable.
Исследователи института Аттикус Апрель 197 4 Нашей целью были беспристрастные, эмпирические исследования исключительных человеческих способностей.
Our goal was to conduct unbiased, empirical research on exceptional human abilities.
Его производительность обусловлена противоречиями в развитии человеческих способностей и средств их реализации.
Its performance is due contradictions in the development of human abilities and their means of implementation.
Кроме моего уважения и преклонения к человеческой способности создавать крошечные детали, сделанные только из песка?
Other than my respect and adulation for the human's ability to engineer teeny-tiny parts made of nothing but sand?
Сам Лис, как человек, обладал лишь человеческими способностями, которые не превышали возможностей его человеческой оболочки.
Being only a man, Gerin had only human abilities, which did not overtax his merely human frame.
Именно то, чем сейчас занималась Милли: пользоваться человеческой способностью, пока еще не превзойденной ни одним компьютером, к распознаванию образов.
Exactly what Milly was doing now: using the human ability, so far unmatched by any machine, to see patterns.
Тогда как немо — специфически человеческая психическая сила — функция цивилизации, общения, уникальной человеческой способности проводить сравнения и выдвигать гипотезы.
But the nemo is a specifically human psychic force; a function of civilization, of communication, of the uniquely human ability to compare and hypothesize.
Серебристо-пурпурные джунгли были неиссякаемой кладовой, источником средств лечения болезней, расширения человеческого сознания и улучшения человеческих способностей.
The silvery-purple jungles offered a treasure-trove to cure diseases, expand the mind, and improve human abilities.
Я молча шла за ним – было темновато, приходилось полагаться лишь на человеческие способности, но его белая рубашка служила надежным ориентиром.
I followed him in silence—it was pretty dark, and I was relying on just my human abilities, but his white shirt was a reliable marker.
Мы такие же, как и ты, генетически удачные комбинации человеческих способностей, прошедшие дополнительно кое-какую специальную подготовку.
We're only what we are—what you yourself are—genetically fortunate combi nations of human abilities who have had the advantages of some special training.”
Чтобы расширить возможности женщин, необходимо стимулировать принятие соответствующих мер по наращиванию потенциала для более полного раскрытия человеческих способностей.
Appropriate human capacity-building measures had to be promoted for women to enhance their capabilities.
60. Равные возможности для женщин пользоваться экономическими, социальными и культурными правами должны базироваться на комплексном представлении о правах человека, в основе которого лежит полное признание человеческой способности делать выбор и действовать в соответствии со своим выбором.
Women's equal enjoyment of economic, social and cultural rights must be based on a comprehensive vision of human rights based on full recognition of human capacity for making and acting upon choices.
Президент да Силва (говорит по-португальски; текст на английском языке представлен делегацией): Пусть моими первыми словами в этом всемирном парламенте будут слова уверенности в человеческой способности преодолевать проблемы и переходить к более высоким формам партнерства, как внутри государств, так и в отношениях между ними.
President Da Silva (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): Let my first words before this world parliament be of confidence in the human capacity to overcome challenges and to move towards higher forms of partnership, both within and among nations.
Мы были свидетелями человеческих способностей в войне.
We've witnessed your human capacity for war.
Человеческая способность к шельмовству безгранична.
The human capacity for mischief is boundless.
— Что? — Я говорю о человеческой способности горевать.
'What?' 'The human capacity for grief.
И человеческая способность познать страдания никого не минует!
And the human capacity to know it exempts no one!
Твоя человеческая способность сознательно обманывать себя просто поразительна.
Your human capacity for willful self-delusion is amazing." Just so.
– Никогда не недооценивай человеческую способность принимать желаемое за действительное и не видеть того, чего не хочется, – заметил Майлз.
"Never underestimate the human capacity for wishful thinking and willful blindness," said Miles.
– Думаю, человеческая способность любить слишком велика для того, чтобы для нее оказалась пагубной единственная потеря.
I think the human capacity for loving is too great for a single loss, however enormous, to blight.
Хотя знание не имеет предела, с удивлением думал Эразм, человеческая способность к обучению имеет вполне определенные границы.
Though knowledge has no limits, he mused, the human capacity for learning has definite boundaries.
Он является продуктом интеллекта и электроники, а не интуиции и эволюции. У него отсутствует эмпирический опыт каких бы то ни было нематериальных человеческих способностей и эмоций.
He was the product of intellect and electronics, not intuition and evolution, with no experiential basis for any of the intangible human capacities and emotions.
Дон Хуан выразил свое глубокое восхищение человеческой способностью вносить порядок в хаос эманаций Орла.
Don Juan went on to express his profound admiration for the human capacity to impart order to the chaos of the Eagle's emanations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test