Translation for "человеческие отношения" to english
Человеческие отношения
Translation examples
Благодаря большей открытости эти человеческие отношения начинают укрепляться.
With greater openness, those human relationships tended to grow.
Речь идет о разладе в человеческих отношениях, в том числе между государствами и среди них.
It is about the failure of human relationships, including between and among States.
Человеческие отношения чаще позволяют достичь большего, чем это заносится им в актив.
More is achieved by human relationships than is often given credit for.
Социальные службы не могут подменить естественные человеческие отношения, которые создают идеальные условия для развития ребенка.
Social services cannot replace the natural human relationships that are ideal for children's development.
Тот факт, что они продолжают оставаться на свободе, попрежнему подрывает усилия по нормализации политических и человеческих отношений в Боснии и Герцеговине.
Their continuing liberty still bedevils efforts to normalize political and human relationships in Bosnia and Herzegovina.
11. Являясь одной из древнейших форм человеческих отношений, рабство на протяжении веков видоизменялось и проявлялось различным образом.
11. As one of the oldest forms of human relationship, slavery has evolved and manifested itself in different ways throughout history.
Милосердие всегда демонстрирует, в том числе в человеческих отношениях, любовь Божью, придаёт богословскую и спасительную ценность каждому справедливому начинанию в мире".
Charity always manifests God's love in human relationships as well; it gives theological and salvific value to all commitment for justice in the world".
Как и во всех человеческих отношениях, в отношениях между государствами сильные имеют преимущества перед слабыми, богатые перед бедными, развитые перед развивающимися.
As in all human relationships, so also amongst States: the strong do better than the weak, the rich better than the poor, the developed better than the developing.
Мужчины получают более высокие по сравнению с женщинами оценки в том, что касается профессиональной подготовки, профессиональной компетенции, организационных, административных и человеческих отношений, общего отношения к делу и конкретных действий.
Men receive higher scores than women in professional training, professional competency, organization/ administration/ human relationships, general attitude and action.
Матери являются движущей силой перемен в доме и в семье; они формируют убеждения и моральные ценности своих детей, вселяя в них чувство ответственности за налаживание позитивных человеческих отношений в семье и в обществе в целом.
Mothers serve as change agents beginning in the home and at the family level; they shape the beliefs, morals and values of their children and instil a sense of responsibility for creating positive human relationships in both family and community.
Человеческие отношения... великолепны, правда, Норман?
Human relationships are... glorious, aren't they, Norman?
Оно только высмеивает культуру человеческих отношений.
It's a complete mockery of human relationships.
Ты ничего не понимаешь в человеческих отношениях?
And I accepted! Don't you know anything human relationships?
Знаешь, он написал интересную книгу о человеческих отношениях.
He wrote an interesting book on human relationships.
Я провёл серьёзное исследование человеческих отношений.
Hey, hey. I've been doing some very serious research on human relationships.
Это часть любых человеческих отношений, в том числе и секса.
It's a part of any human relationship, sex is.
Мечи и ножи таят опасность, но и человеческие отношения тоже.
Swords and knives harbour unknown perils, but so do human relationships.
Этим ты принижаешь важность практической пользы в человеческих отношениях.
By saying that, you disregard the primary importance... of utility in human relationships.
Между нами устанавливались человеческие отношения.
We were developing a human relationship.
— Из-за опыта человеческих отношений, возможно.
A holdover from human relationships, probably.
В человеческих отношениях практически не существует равноправия.
In few, if any, human relationships is there perfect equality.
А Ильказар научил его бояться человеческих отношений.
And Ilkazar had made him fear human relationships.
Жизнь — штука сложная, а человеческие отношения еще сложнее.
Life is difficult and human relationships even more so.
При таком ритме жизни человеческие отношения исчезают.
With life being lived at a pace like that, how could human relationships possibly compete?
Ведь действительно, только онтология сообщества способна возродить на практике возможность человеческих отношений.
Only the latter ontology was capable of restoring the practical possibility of human relationships.
Всякая эмансипация состоит в том, что она возвращает человеческий мир, человеческие отношения к самому человеку.
Every emancipation is a restoration of the human world and of human relationships to man himself.
В некоторых комментариях этот факт объясняли стремлением вернуться к естественности, к подлинно человеческим отношениям;
The event was commented on by some as a desire to return to the natural, to the truth of human relationships;
отдохнуть посреди сутолоки и неразберихи человеческих отношений. Кто знает, кто мы? Что чувствуем?
to rest in the extreme obscurity of human relationships. Who knows what we are, what we feel?
Повышение осведомленности, человеческие отношения и качество на службе
Awareness development, human relations and service quality
Именно он однажды заявил, что красота, благородство человеческих отношений спасут мир.
He once declared that beauty and the nobility of human relations would save the world.
директор, Сравнительная инициатива в области человеческих отношений "Сауферн эдьюкейшн фаундейшн, инк."
Director, Comparative Human Relations Initiative, Southern Education Foundation, Inc.
Соломоновы Острова приветствуют это огромное достижение в человеческих отношениях между этими двумя государствами.
The Solomon Islands welcomes this great advancement in human relations between these two nations.
К сожалению, насилие доминирует в человеческих отношениях, и события последних нескольких лет подтверждают этот факт.
Regrettably, violence reigns in human relations and the events of recent years bear out that fact.
Уважительное отношение к другим, к культурам народов и к их праву на самоуправление -- это основа всех человеческих отношений.
Respect for others, for the cultures of peoples and for their freedom to govern themselves is the basis of all human relations.
Сострадание, щедрость и желание делиться с ближним -- вот те благородные черты, на которых должны строиться человеческие отношения.
Compassion, generosity and sharing are noble virtues that should govern human relations.
Сегодня огромный дисбаланс в наших человеческих отношениях непосредственным образом влияет на дисбаланс в наших отношениях с Землей.
Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth.
5. Роль руководства полиции предполагает корректное регулирование человеческих отношений в целях достижения взаимодействия между людьми.
5. Leadership means managing human relations properly in order to obtain the cooperation of individuals.
Кроме того, замкнутость пространства и человеческих отношений сформировали замкнутое сознание, которое правительство пытается изменить.
The partitioning of the territory and of human relations also left the country with the closed mentalities which the government is now trying to change.
В человеческие отношения. Это борьба за власть
In human relations, it's a turf war
Мы женщины более восприимчивы в человеческих отношениях, чем мужчины.
You women are more perceptive in human relations than men.
Мне хочется, чтобы вы сохранили со мной добрые, человеческие отношения.
I want to have with you friendly, purely human relations.
Такой глупости не было во всей истории человеческих отношений.
Such stupidity is without equal in the entire history of human relations.
В перспективе наша технология имеет потенциал для истребления насилия в человеческих отношениях.
In the long term, this technology Has the potential to eradicate violence from human relations.
Да, давай я развлеку тебя рассказом о моей удаче... в области человеческих отношений, таких как...
Let me tell you of a coup in the field of human relations such as... - (Telephone rings)
С другой стороны, в этом заблуждении сквозит смутная догадка, что денежная форма вещей есть нечто постороннее для них самих и что она только форма проявления скрытых за ней человеческих отношений.
Nevertheless, this error did contain the suspicion that the money-form of the thing is external to the thing itself, being simply the form of appearance of human relations hidden behind it.
в общем, процесс ресексуализации человеческих отношений, судя по всему, близился к завершению.
the resexualization of human relations, in short, seemed to have been achieved.
Своего рода прогрессивный паралич исказил и разрушил все человеческие отношения.
It was a kind of creeping paralysis which twisted and blighted all human relations.
Человеческие отношения меняются куда быстрее, чем сами люди.
Time and spatial relations, human relations were changing more and faster than ever before.
Разложение человеческих отношений обменом и торговлей явно связано с существованием буржуазии.
The infection of human relations by exchange and bargaining is plainly linked to the existence of the bourgeoisie.
Не потому, что склонна к самодовольству или неумеренному тщеславию, а просто интуитивно, потому что разбирается в человеческих отношениях;
Not through boastfulness, or exaggerated vanity: simply through intuition, through an understanding of human relations;
— Ты что ж, намерен изгнать из своей жизни все человеческие отношения? — неуверенно спросил Чарли.
“But is it your wish to cut human relations out of your life altogether?” he asked, uncertainly. “Altogether.
Круглый идиот там, где дело касается человеческих отношений, первостатейный осел в практической жизни.
An idiot where human relations were concerned, a prize ass in all the practical affairs of life.
И Дор вдруг понял, что человеческие отношения напоминают такую вот головоломку, но еще более сложную, ведь в общении между людьми огромную роль играет язык и все его условности.
It occurred to Dor that human relations were similar to such a puzzle, meshed by the conventions of language.
Все человеческие отношения таковы, и хуже всех (если б не мистер Бэнкс) – отношения между мужчиной и женщиной.
Human relations were all like that, she thought, and the worst (if it had not been for Mr Bankes) were between men and women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test