Translation for "человек воли" to english
Человек воли
Translation examples
Однако такова человеческая судьба и воля Божья.
But that is the way of man and the will of God.
Однако это не Божья воля, и не решение человека.
But this is neither a decree of heaven nor the verdict of man.
Эта проблема создана искусственно, и для ее решения нужна только добрая воля.
That problem is man-made, and its solution depends only on goodwill.
Вооруженный человек становится королем и хищником и сможет диктовать свою волю своим соседям.
An armed man will become a king and a predator, and in his own neighbourhood will be able to dictate as he wishes.
Этим несчастием мы обязаны самому человеку, и его можно в конечном счете искоренить, если к тому будет политическая воля.
It is a man-made disaster which can be eliminated in the end, if the political will exists to do so.
Государства-основатели Организации постановили, что мир на земле никогда более не должен нарушаться по воле или злому умыслу какого-либо человека.
The founding Members resolved that the peace of the world must never again be destroyed by the will and the wickedness of any man.
В течение последних лет мы обеспокоены событиями, которые, как нам кажется, происходят не по воле Божьей, а в результате действий человека.
In recent years, we have been alarmed by developments that we fear are not acts of God but acts of man.
Вы - человек воли, Дориан.
You are a man of will, Dorian.
– Нет на то моей воли, – сказал он, – чтобы расставаться с мечом и отдавать Андрил в чужие руки.
‘It is not my will,’ he said, ‘to put aside my sword or to deliver Andúril to the hand of any other man.’
Дуня верила слепо, что он выполнит все свои намерения, да и не могла не верить: в этом человеке виднелась железная воля.
Dunya believed blindly that he would carry out all his intentions, and could not but believe it: an iron will could be seen in the man.
Став, как сказано, волею сограждан военачальником Сиракуз, он скоро понял, что от наемного войска мало толку, ибо тогдашние кондотьеры были сродни теперешним.
This man, as I have said, made head of the army by the Syracusans, soon found out that a mercenary soldiery, constituted like our Italian condottieri, was of no use;
По убеждению его, выходило, что это затмение рассудка и упадок воли охватывают человека подобно болезни, развиваются постепенно и доходят до высшего своего момента незадолго до совершения преступления;
According to his conviction, it turned out that this darkening of reason and failure of will take hold of a man like a disease, develop gradually, and reach their height shortly before the crime is committed;
Ибо вооруженный несопоставим с безоружным и никогда вооруженный не подчинится безоружному по доброй воле, а безоружный никогда не почувствует себя в безопасности среди вооруженных слуг. Как могут двое поладить, если один подозревает другого, а тот в свою очередь его презирает.
Because there is nothing proportionate between the armed and the unarmed; and it is not reasonable that he who is armed should yield obedience willingly to him who is unarmed, or that the unarmed man should be secure among armed servants. Because, there being in the one disdain and in the other suspicion, it is not possible for them to work well together.
Он родился в семье горшечника и вел жизнь бесчестную, но смолоду отличался такой силой духа и телесной доблестью, что, вступив в войско, постепенно выслужился до претора Сиракуз. Утвердясь в этой должности, он задумал сделаться властителем Сиракуз и таким образом присвоить себе то, что было ему вверено по доброй воле.
This man, the son of a potter, through all the changes in his fortunes always led an infamous life. Nevertheless, he accompanied his infamies with so much ability of mind and body that, having devoted himself to the military profession, he rose through its ranks to be Praetor of Syracuse.
посредине этой каменной короны была круглая площадка, и на ее зеркальном полу проступали таинственные письмена. Ортханк называлась мрачная цитадель Сарумана, и волею судеб (а может, и случайно) имя это по-эльфийски значило Клык-гора, а по-древнеристанийски – Лукавый Ум.
Between them was a narrow space, and there upon a floor of polished stone, written with strange signs, a man might stand five hundred feet above the plain. This was Orthanc, the citadel of Saruman, the name of which had (by design or chance) a twofold meaning; for in the Elvish speech orthanc signifies Mount Fang, but in the language of the Mark of old the Cunning Mind.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
Человек, вкладывающий свой капитал в землю, в большей степени может распоряжаться им и наблюдать за ним, и его состояние менее подвержено разным случайностям, чем состояние купца, который часто бывает вынужден отдавать его на волю ветров и волн и даже еще более ненадежных стихий человеческого безумия и несправедливости, когда он предоставляет большие кредиты в отдаленных странах таким людям, с характером и положением которых он редко имеет возможность как следует ознакомиться.
The man who employs his capital in land has it more under his view and command, and his fortune is much less liable to accidents than that of the trader, who is obliged frequently to commit it, not only to the winds and the waves, but to the more uncertain elements of human folly and injustice, by giving great credits in distant countries to men with whose character and situation he can seldom be thoroughly acquainted.
– Воля ваша, — сказал человек.
As you will, the man said.
— Но вы исполняете волю Всевышнего.
But you are a man of God.
Он всегда был человеком с железной волей.
He was always a man of iron will.
Яков – взрослый, зрелый мужчина и не собирается подчинять свою волю воле моего отца.
James is a grown man, an older man, who will not submit himself to the authority of my father.
– Вола убил Коланос.
The man who killed Ox is Kolanos.
Он сам, по собственной воле шел на крючок.
The man was determined to hook himself.
Я человек доброй воли, истинный миссионер.
I’m strictly a missionary man.
Они ни у кого не украли ни вола, ни осла.
They had stolen no man's ox or ass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test