Translation for "часть мексиканского" to english
Часть мексиканского
Translation examples
6. Кроме того, был разработан самозаряжающийся триггер (SPFF) - спутниковое программное обеспечение для прогнозирования движения холодных фронтов над Мексиканским заливом, а также дождя и ветра над крайней юго-восточной частью Мексиканского залива, западной частью Кубы и полуостровом Юкатан с использованием изображений, полученных с GOES, и традиционных данных.
6. In addition, self-precharging flip-flop (SPFF) satellite software was developed for forecasting the displacement of cold fronts over the Gulf of Mexico, as well as rain and wind over the extreme south-east of the Gulf of Mexico, the west of Cuba and the Yucatan Peninsula, using GOES images and conventional data.
Мексикано-германо-американский семинар по наукам о море в южной части Мексиканского залива: Результаты экспедиции S0174 исследовательского судна "Сонне" и планирование будущего сотрудничества в рамках экспедиции M67 исследовательского судна "Метеор" в 2006 году, Национальный автономный университет Мексики (НАУМ), Мехико, Федеральный округ.
Mexican-German-US Workshop on marine science in the Southern Gulf of Mexico: Results from RV SONNE cruise SO174 and Planning of future cooperation R/V METEOR cruise M67 in 2006 Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) México DF
Согласно вынесенному по этому делу приказу суда в соответствии с заключенным сторонами соглашением "Тексако" была обязана изъять в течение шести месяцев после слияния свои инвестиции в виде: 1) принадлежавшей ей одной трети акций газотрубопроводной системы "Дискавери" в центральной части Мексиканского залива и 2) принадлежавших ей акций газофракционирующего завода "Энтерпрайз" в Монт Белвью.
Pursuant to the consent order that settled the case, Texaco was required to divest, within six months after the merger, (1) its one-third interest in the Discovery natural gas pipeline system in the Central Gulf of Mexico and (2) its interest in the Enterprise fractionating plant at Mont Belvieu.
31. При отсутствии фактических доказательств, а также слабости некоторых других улик и после более года содержания в следственном изоляторе судебный орган применил процедуру, которая была оценена как произвольная и противоречащая международным нормам в области прав человека Межамериканской комиссией по правам человека, Рабочей группой по произвольным задержаниям, Специальной докладчицей по вопросу о независимости судей и адвокатов, Советом по правам человека в ходе Универсального периодического обзора в отношении Мексики и большей частью мексиканских организаций, занимающихся вопросами прав человека.
31. In the absence of any real evidence, and given the flimsy nature of some of the other evidence presented, and after more than a year of pretrial detention, the judicial authority resorted to a procedure that has been deemed arbitrary and contrary to international human rights standards by the Inter-American Commission on Human Rights, the Working Group on Arbitrary Detention, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Human Rights Council during the universal periodic review of Mexico, and many Mexican human rights organizations.
148. Новые и измененные системы движения судов и судовых сообщений, принятые КБМ на 73й сессии, включают: новую обязательную систему судовых сообщений <<У скал Каскете и в прилегающем прибрежном районе>> (центральная часть пролива Ла-Манш; в дополнение к существующим обязательным системам судовых сообщений, которые уже установлены у острова Уэсан и в Па-де-Кале); три обязательных района, запрещенных для якорной стоянки, на банках коралловых рифов (банки Флауэр-Гарден) в северо-западной части Мексиканского залива; четыре новые системы разделения движения вдоль побережья Перу; новые системы разделения движения и связанные с ними меры по установлению путей движения на подходах к реке Хамбер на восточном побережье Англии; поправки к существующей системе разделения движения в заливе Чугач (Соединенные Штаты).
148. New and amended ship routeing and reporting systems adopted by MSC at the 73rd session include: a new mandatory ship-reporting system "Off Les Casquets and the adjacent coastal area" (central English Channel, to supplement the existing mandatory ship-reporting systems already established at Ouessant and in the Pas de Calais); three mandatory no-anchoring areas on coral reef banks (Flower Garden Banks) in the north-western Gulf of Mexico; four new traffic separation schemes along the coast of Peru; new traffic separation schemes and associated routeing measures in the approaches to the River Humber on the east coast of England; and amendments to the existing traffic separation scheme in Prince William Sound (United States).
За отчетный период были приняты или поступили в распоряжение Отдела следующие соглашения, посвященные делимитации морских границ: а) в Африке: соглашение между Нигерией и Сан-Томе и Принсипи от 29 августа 2000 года, посвященное спорному вопросу о делимитации их общей морской границы, и Договор между Нигерией и Экваториальной Гвинеей относительно их морской границы от 23 сентября 2000 года; b) в Азиатско-Тихоокеанском регионе: морское соглашение между Оманом и Пакистаном (предусматривающее делимитацию морских границ), подписанное 11 июня 2000 года, Соглашение между Кувейтом и Саудовской Аравией о делимитации континентального шельфа, подписанное 2 июля 2000 года, Договор об окончательных и постоянных международных сухопутных и морских границах между Королевством Саудовская Аравия и Йеменской Республикой от 12 июня 2000 года и Соглашение между Китаем и Вьетнамом о делимитации территориального моря в Тонкинском заливе, заключенное в декабре 2001 года; с) в Европейском регионе: Протокол между Правительством Турецкой Республики и Правительством Грузии о подтверждении морских границ между ними в Черном море, заключенный 14 июля 1997 года, Дополнительный протокол от 11 ноября 1997 года к Соглашению между Норвегией и Исландией от 28 мая 1980 года по вопросам, касающимся рыболовства и континентального шельфа, и заключенному на его основании Соглашению от 22 октября 1981 года о континентальном шельфе между Ян-Майеном и Исландией, Дополнительный протокол (также от 11 ноября 1997 года) к Соглашению между Королевством Норвегия и Королевством Дания от 18 декабря 1995 года относительно делимитации континентального шельфа в районе между Ян-Майеном и Гренландией и границы между рыболовными зонами в этом районе; d) в Северной Америке: Договор между Правительством Соединенных Штатов Америки и Правительством Мексиканских Соединенных Штатов о делимитации континентального шельфа в западной части Мексиканского залива за пределами 200 морских миль от 9 июня 2000 года.
The following agreements concerning the delimitation of maritime boundaries were received by the Division or adopted during the reporting period: (a) in Africa, the Agreement of 29 August 2000 between Nigeria and Sao Tome and Principe over the contending issue of delimitation of their common maritime boundary, the Treaty of 23 September 2000 between Nigeria and Equatorial Guinea concerning their maritime boundary; (b) in Asia and the Pacific, the Maritime Agreement between Oman and Pakistan (providing for the delimitation of maritime boundaries) signed on 11 June 2000, the Agreement between Kuwait and Saudi Arabia on the delimitation of the continental shelf, signed on 2 July 2000, the Treaty on the final and permanent international land and sea borders between the Kingdom of Saudi Arabia and the Republic of Yemen of 12 June 2000, and the Agreement between China and Viet Nam on delimitation of the territorial sea in the Gulf of Tonkin, concluded in December 2001; (c) in the European region, a Protocol between the Government of the Republic of Turkey and the Government of Georgia on the confirmation of the maritime boundaries between them in the Black Sea, concluded on 14 July 1997; Additional Protocol to the Agreement of 28 May 1980 between Norway and Iceland concerning fishery and continental shelf questions and the Agreement derived therefrom of 22 October 1981 on the continental shelf between Jan Mayen and Iceland of 11 November 1997; Additional Protocol to the Agreement of 18 December 1995 between the Kingdom of Norway and the Kingdom of Denmark concerning the Delimitation of the Continental Shelf in the Area between Jan Mayen and Greenland and the Boundary between the Fishery Zones in the Area, also of 11 November 1997; and (d) in North America, the Treaty between the Government of the United States of America and the Government of the United Mexican States on the Delimitation of the Continental Shelf in the Western Gulf of Mexico beyond 200 Nautical Miles, of 9 June 2000.
Адам и я рыбачили и ходили под парусом по всей этой части Мексиканского залива, и спокойная глазастая худенькая Анна всегда была рядом и всегда молчала.
Adam and I had fished and sailed all over that end of the Gulf of Mexico, and Anne, who was big-eyed and quiet-faced and thin, had been with us, close and never saying a word.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test