Translation for "частный контракт" to english
Частный контракт
Translation examples
Условия работы преподавателей в частных школах оговариваются в их частном контракте.
The terms and conditions of teachers in private schools are a matter of private contract.
Если речь идет о дискриминационном частном контракте, она может обращаться с требованием об объявлении его недействительным в суды общей юрисдикции.
In the case of a discriminatory private contract, she may request the ordinary courts to annul it.
В основе этого подхода лежит мнение о том, что эти вопросы носят частный характер, объясняемый частным контрактом, и не должны затрагивать какихлибо иных лиц.
This approach rests on the view that these are private matters resulting from a private contract and should be of no concern to anyone else.
Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан.
566. The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection.
Являясь информационной основой экономической политики, они используются для индексации социальных пособий и выплат, а также для разработки положений частных контрактов, касающихся шкалы повышений.
As well as informing economic policy they are used for indexation of welfare benefits and securities and also for escalation clauses in private contracts.
Эти работы в настоящее время осуществляются по частному контракту, но под контролем Гуамского управления энергоснабжения, ибо оно будет эксплуатировать объекты по завершении их сооружения.
This work is currently proceeding under private contract, but it is being administered by the Guam Power Authority, since it will maintain the facilities after completion of the installations.
Хотя Закон Ганы об арбитраже прямо не ссылается на Арбитражный регламент, на практике частные контракты часто содержат положения, основанные на этом Регламенте.
Although the Ghana Arbitration Act made no direct reference to the Arbitration Rules, in practice, private contracts often included arbitration clauses based on those Rules.
В этом случае, как и в случае, рассмотренном Группой "Е2", заявители стремятся сослаться на положения частных контрактов, с тем чтобы расширить юрисдикцию, которая
In this case, as in the case addressed by the "E2" Panel, claimants are seeking to use the provisions of private contracts to enhance the jurisdiction granted by Security Council resolution 687 (1991) and defined by jurisprudence developed by the Commission.
Эти приводы были сделаны на верфях БУша, Под частные контракты и не для нас.
Those drives were built at the bush shipyards, but for private contracts and not for us.
Быстровозводимые номера, сфальсифицированые частные контракты... бутылки вина во всем мире, некачественные кафетерии еда... И продажи переоцененных книг.
Prefabricated rooms, rigged private contracts wine bottles everywhere, substandard cafeteria food and selling overpriced text books.
Последнее время работала по частным контрактам. У нас есть ее резюме.
Lots of private contracts on her résumé.
Частные контракты с Торговой Федерацией, пара горноразведывательных фирм, и все такое прочее.
Private contracts with the Trade Federation, several mining firms, others.
Следит, чтобы частные контракты не мешали выполнению возложенных на нас Барраяром задач.
To make sure the private contracts don't step on the toes of any of Barrayar's interests.
— А эти для кого? — спросил Таркин. — Частные контракты с Торговой Федерацией, пара горноразведывательных фирм, и все такое прочее.
"What about these?" Tarkin asked. "Private contracts with the Trade Federation, several mining firms, others.
Пункт, вероятно, подписал частный контракт на заселение нескольких первых пригодных к жизни миров, которые он откроет, и предчувствовал неприятности, если бы Земля за что-нибудь уцепилась.
Point probably had a private contract signed for settlement of the first few good worlds he found, and anticipated trouble when Earth caught on.
в Англии во времена Шекспира браки заключались в виде частного контракта, а Церковь освящала союз). Все еще грех был повсеместен, все еще он являлся фильтром между человеком и его Богом.
marriages in England at the time of Shakespeare were by private contract valid, and by Church blessing licit) guilt was still rife, guilt was still the filter between a man and his God.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test