Translation for "ценящий" to english
Ценящий
adjective
Translation examples
adjective
И еще мне надоели люди, не ценящие своего счастья.
Sick of people who don't appreciate their blessings.
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу,- это такая редкость.
It is so rare to meet a non-Cardassian who appreciates our literature.
Я не против иметь рядом кого-то, ценящего Чайковского.
I wouldn't mind having someone around who appreciates a bit of Tchaikovsky now and then.
А еще мне до смерти надоели люди, не ценящие своего счастья, ...смеющиеся над страданиями других.
Sick of people who don't appreciate their blessings. Sick of those who scoff at the suffering of others.
Девол внезапно стал более ценящим доставшееся ему. — Нет!
All of a sudden, he got a lot more appreciative of what he was gettin'. "No!
— Знаете ли, я — это человек, ценящий подобные вещи. — Улыбка исчезла с его лица.
"I'm a man who appreciates such things, you know." They nodded, smiling themselves. His own smile faded.
Его почти совсем седые волосы были завиты искусной рукой человека, сознающего и ценящего красоту сочетания серого с серебром.
His hair, which was largely gray, was curled with the instinct of one who appreciated the gradual beauty of gray and silver.
Расписные панели на стенах, огромные зеркала, уютные диваны красного плюша служили поколениям аристократов, ценящих хорошую еду.
There were painted panels on the walls and huge mirrors and the comfortable red plush sofas had served generations of distinguished patrons who appreciated good food.
В Каллен Джеймс я влюбился именно так, как мечтал влюбиться всегда: с радостным энтузиазмом и преданностью подростка, с благодарностью ценящего нахлынувшее чувство умудренного опытом человека.
I fell in love with Cullen James the way I'd always wanted to fall in love: with the joyous enthusiasm and devotion of a teenager, the grateful appreciation of experience.
Его главные герои одиноки, и Уильямс исследует их прошлые и настоящие жизни в таких утомительных подробностях, что можно рассчитывать только на умственно отсталых людей, высоко ценящих “литературную глубину”
Its protagonists were lonely and Williams explores their past and present lives in the kind of tedious detail that could only appeal to retards who appreciate ‘literary depth’ and ‘characterisation’.
В другое время и в другой стране он мог бы стать вторым Ришелье – теперь же это был очень нравственный, очень верующий (если и не слишком набожный) священнослужитель, искусный в пустяковых тайных интригах и в полной мере ценящий жизнь, хотя, возможно, и не так уж ею избалованный.
In the proper land and century he might have been a Richelieu—at present he was a very moral, very religious (if not particularly pious) clergyman, making a great mystery about pulling rusty wires, and appreciating life to the fullest, if not entirely enjoying it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test