Translation for "цветочная гирлянда" to english
Цветочная гирлянда
Translation examples
В ведийской культуре именно женщины, а не мужчины являются инициаторами брачного союза: молодой человек, которому девушка дарит цветочную гирлянду, считается в обществе ее женихом.
In Vedic culture, women, not men, initiate the marriage partnership: the person to whom the girl gives a flower garland is accepted by society as her fiancé.
Приготовления шли полным ходом; столы, украшенные цветочными гирляндами, уже стояли в саду.
Preparations were well under way, flower garlands decked the long tables set out in the orchard.
Ступени, ведущие вниз, были усеяны брошенными цветочными гирляндами, молитвенными ковриками, освященными монетами и страницами из молитвенников.
The steps were scattered with discarded flower garlands, prayer mats, votive coins and fluttering orders of service.
— После того, как я стал вполне работоспособным. меня освятил синтоистский жрец принесением жертвы плодов и цветочных гирлянд, и мне было присвоено имя Мурасаки.
    “After I became fully operational, I was consecrated by a Shinto priest with food offerings and flower garlands and given the name Murasaki.
Провалиться мне, если кое-кто из наших не рассчитывал, что его повезут по джунглям на моторе, а через каждые несколько миль будут стоять фургончики со жратвой и девицы в цветочных гирляндах будут подносить ему гамбургеры и чипсы.
I bet some of the crew thought there’d be wheels right into the Jungle and food trucks parked every few miles and they’d get burgers and chips served by girls wearing flower garlands round their necks.
Я стоял в отдалении от этой толчеи и наблюдал, как несколько престарелых спасателей, обливаясь потом, протащили по пляжу переносной орган и установили его, забыв принести стул для леди, которая играла на нем, играла плохо, да еще и стоя. На ее лбу блестели соленые капли, она дергала головой, управляя траурным хором, чайки слетались посмотреть, что происходит, и, поняв, что кормом не пахнет, взмывали вверх, а какой-то подставной священник тявкал и лаял, словно пудель, так что перепуганные птички-песочники разбегались в разные стороны, а крабы поглубже прятались в песок, я же скрипел зубами, не зная, орать мне от ярости или залиться демоническим смехом, наблюдая, как с ночного экрана мистера Формтеня, а может быть, из полночной глубины под пирсом одна за другой появляются какие-то гротескные фигуры, ковыляют к волнам прибоя и кидают в них привядшие цветочные гирлянды.
I stood a long way off from the stampede and watched "some aging lifeguards sweat a portable organ across the sands to where someone had forgotten the stool so the lady who played it badly played it standing up, beads of salt on her brow, bobbing her head to conduct the lugubrious choir as the gulls flew down to investigate a scene without food so they flew away, and a fake minister barked and yipped like a poodle and the sandpipers rushed away, frightened, as the sandcrabs dug deeper to hide, and I gritted my teeth halfway between outrage and demon laughter as one by one the various grotesques, come down off the night screen at Mr. Shapeshade's or out from under the midnight piers, staggered down to the surf and hurled withered flower garlands at the tide. Damn it, Constance, I thought, swim in now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test