Translation for "лепестки цветка" to english
Лепестки цветка
Translation examples
Наша участь - опасть, подобно лепесткам цветка.
My fate has fallen and scattered like the flower petals.
Счастье подобно капле росы на лепестке цветка.
Happiness is like a drop of dew On a flower's petal
От того, как скользнули ее руки, словно опавшие лепестки цветка, вновь подступила тоска.
The way her hands floated down and came to rest like falling flower petals filled him with longing.
Ее палец переместился к замысловатому фонтану – башне из чего-то похожего на лепестки цветка, каким-то образом выпускающей воду четырьмя отдельными струйками.
Her finger moved across the plate to the fountain structure, a tower of what looked like flower petals that somehow delivered water in four distinct trickles to the pool below.
«Напутствие» не выдерживает первым, пластины его корпуса разворачиваются вокруг взорвавшегося реактора, словно ускоренная съемка лепестков цветка, которые раскрываются, расцветают и умирают.
The Valediction breaks up first, its hullplates unwrapping around a core explosion like a time-lapse feed of a flower’s petals opening, blooming and dying.
«Нос обратился в самый чувствительный из моих органов» — говорит он ей перед тем, как пуститься в объяснение почти не уловимых, но существенных (для парфюмерного дела) различий между одним лепестком цветка и другим.
‘My nose must become my most sensitive organ, dear,’ he’ll tell her, before launching into an explanation of the almost imperceptible but (in the perfume business) crucial difference between one flower petal and another.
Вернется ли он к своим прежним привычкам, когда они доберутся туда, куда хотят попасть? Если они туда доберутся… Клэр представила, как их преследователи находят грязные пеленки и устремляются по следу. Как в истории с лепестками цветка, которые уронила героиня одной из книг Сильвер…
Would he return to normal when they got—wherever they were going? If they got wherever they were going. Claire pictured their pursuers following the dirty diapers, like a trail of flower petals dropped by that heroine in one of Silver’s books, across half the galaxy…
– Ошибаюсь? Разве? Эти слова прозвучали так ласково, что душа Шарлотты готова была распуститься, словно лепестки цветка под лучами утреннего солнца, однако она поспешила напомнить себе, что таковы уж улыбки у всех распутников: этот сорт людей способен усыплять бдительность жертвы и делать женщин мягкими и податливыми.
“Have we not?” Under that lazy smile, something inside her seemed to unfurl, like flower petals opening under the sun. But that’s what rake’s smiles did, she reminded herself: They made women soft and malleable. “No,” she said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test