Translation for "хранить в холодильнике" to english
Хранить в холодильнике
verb
Хранить в холодильнике
phrase
Translation examples
Медицинские препараты должны храниться в холодильниках.
Medicines need to be kept in refrigerators.
Если яйца хранятся в холодильнике, маркировать их следует перед закладкой в холодильник.
When eggs are refrigerated they shall be marked in the manner described above prior to refrigeration.
C Эту пробирку можно будет использовать впоследствии при условии, что она будет храниться в холодильнике.
C The test tube may eventually be reused provided it is kept in a refrigerator
2.14 В отчете от 27 ноября 1996 года те же медицинские эксперты, которые готовили протокол вскрытия и проводили первую судебно-медицинскую экспертизу от 22 ноября 1994 года, уклонившись от ответа на вопросы, поставленные адвокатом заявителей (пункт 2.12), на том основании, что они носят слишком неопределенный характер, прокомментировали возражения дра З.С. (пункт 2.11), отметив, что: а) время и место смерти указывать в отчете о вскрытии не принято, поскольку эта информация уже содержится в отчете врача, засвидетельствовавшего факт наступления смерти, и в полицейском протоколе; b) позднее проведение вскрытия объясняется тем, что кровь погибшего (предположительно злоупотребляющего наркотиками) была направлена на анализ на ВИЧ и что результаты анализа были получены поздно вечером в пятницу 22 апреля 1994 года, поэтому вскрытие нельзя было провести до понедельника 25 апреля; с) труп хранился в холодильнике и начал разлагаться только во время проведения вскрытия и его последующей санитарной обработки и перевозки в больничную часовню; d) цель протокола вскрытия заключалась в констатации травм и изменений тела погибшего, а не в разъяснении того, каким образом мозговая ткань оказалась на его рубашке; она могла пройти через его нос или рот, поскольку в передней части мозговой полости, которая образует верхнюю стенку носовой полости и глотки, были обнаружены многочисленные переломы костей основания черепа, которые всегда сопровождаются разрывами прикрепленной к ним твердой мозговой ткани; е) небольшое количество крови, обнаруженное в грудной клетке погибшего, объясняется не смертью до падения, а значительной потерей крови в результате травм; f) сам доктор З.С. не исключает, что падение на ступни может вызывать поперечные переломы костей ног; g) сгибание тела в результате контакта ступней с землей не исключает того, что многочисленные травмы, например разрыв аорты, могут привести к гиперэкстензии тела; h) характер падения сначала на ступни, а затем на левую часть тела и голову объясняет наличие отслоения в районе левого бедра, трещину в нижней левой лобной части, перелом костей черепа и ушибы мозга; и i) падение на ступни смягчило удар тела об землю, что объясняет, почему в отчете о вскрытии не отмечаются ни протрузия головок бедренных костей через тазовые кости, ни циркулярные переломы основания черепа.
2.14 In a report dated 27 November 1996, the same medical experts who prepared the autopsy report and the first forensic expertise dated 22 November 1994, while dismissing the questions asked by the complainants' lawyer (para. 2.12) as too vague, addressed the objections raised by Dr. Z.S. (para. 2.11), observing (a) that it was not customary to state the time and place of death in an autopsy report, as this information was already contained in the report of the doctor establishing the death and in the police report; (b) that the reason for the late autopsy was that the blood of the deceased (presumably a drug addict) was tested for HIV and that the results were received late on Friday, 22 April 1994, so that the autopsy could not be carried out before Monday, 25 April; (c) that the corpse had been kept in a refrigerator and only started to decompose during the autopsy and its subsequent cleaning and transport to the hospital chapel; (d) that the purpose of the autopsy report was to record the injuries and changes of the body of the deceased, rather than to explain how the brain tissue came on his sweatshirt; it could have passed through his nose or mouth, as the front skull cavity, which forms the roof of the nose cavity and of the pharynx, displayed numerous fractures of the skull base bones, which were always accompanied by ruptures of the attached hard brain tissue; (e) that the little amount of blood found in the chest cavity of the deceased was not due to death prior to the fall but to the considerable blood loss resulting from his injuries; (f) that Dr. Z.S. himself did not rule out that a fall on the feet could cause transversal fractures of the leg bones; (g) that the bending of the body following the contact of the feet with the ground did not exclude that numerous injuries, such as the aorta rupture, led to hyperextension of the body; (h) that the mechanism of the fall first on the feet and, in a second phase, on the left side of the body and the head explained the decollement in the region of the left thigh, the fissure on the lower left forehead, the fracture of the skull bones, and the brain contusions; and (i) that the fall on the feet reduced the body's impact on the ground, which explained why the autopsy report recorded neither protrusion of the thigh bone heads through pelvic bones, nor circular fractures of the skull base.
— На упаковке мяса написано "Хранить в холодильнике".
-When you buy a steak, it says "keep refrigerated".
Точка мой новый препарат говорит:"хранить в холодильнике",
Point is my new medication says"Keep refrigerated,"
– Я знаю. Почему арахисовое масло не надо хранить в холодильнике?
Why doesn't peanut butter need to be refrigerated?
Знаешь, на многих упаковках написано "После открытия хранить в холодильнике".
Well, you know, most stuff just says, "refrigerate after opening."
Колетт может сцеживаться каждые три часа, и мы можем передавать молоко в больницу, хранить в холодильнике, и давать её малышу.
Colette can express her milk manually every three hours and we can take it to the hospital to be kept in the refrigerator and given to her baby.
– На холодильник, – пробормотал Семен. – Да уж, представляю, что у него хранится в холодильнике… Магнитик… стрихнина баночку ему привези!
'For the refrigerator,' Semyon muttered. 'Yes, I can just imagine what he keeps in his refrigerator ... A little magnet. Bring him a little jar of strychnine.
Взял молоко — единственный продукт, хранившийся в холодильнике, — и тут раздался стук в парадную дверь.
As he took the milk, which was practically the sole occupant of the refrigerator, off the shelf, there was a rapping on the front door.
Пиво хранилось в холодильнике с облицованной деревом дверцей, который Уэксфорд поначалу принял за шкафчик.
The beler was kept in a refrigerator with a wood veneered door which Wexford had at first glance taken for a glass cabinet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test