Translation for "хлыщ" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Ты жуткий маленький хлыщ.
You're a creepy little dude.
- Хлыщь, какого хрена ты там делаешь?
- Dude, what the fuck areyou doing?
-Мы устроим хорошую порку этому хлыщу.
We'll arrange a good spanking for this dude.
Кто он, этот хлыщ в костюме, да еще из такой дорогущей материи?
Who is this dude wears a suit of clothes, nice threads?
– А второй – это Раджи, – сказала Линда. – Этот хлыщ.
"Raji's the other one," Linda said, "the dude."
Вчера вечером возле клуба пьяный хлыщ попытался меня лапать.
Last night outside the club this drunk dude's putting his hands on me.
Это город роскошных отелей, посещаемых главным образом хлыщами и девицами из кордебалета.
It is the town of showy hotels, patronised chiefly by dudes and ballet girls.
Здоровый белый хлыщ. Где он? Фуонг покачала головой. Уоллс рассмеялся. — Он не сумел пробраться сюда?
That tall white dude. Where he be at?” She shook her head. He laughed. “He didn’t make it?
Наверху, в раздевалке, на экране телевизора маленькие хлыщи и хихикающие девицы вели умные беседы, радовались и огорчались.
Upstairs, on the television screen in the locker room, little dudes and grinning broads make smart talk or leap up and down.             They are unheeded.
А вот когда ее обратил этот хлыщ монсеньор и я решил потолковать с ней, она обозвала меня лицемером и проходимцем. И что я карьерист, использую связи ее отца и вообще еврей-недоучка.
But then when she was converted by that dude monsignor I tried to talk to her; and she called me a hypocrite and crook. She said I was a social climber, using her father's connections, and nothing but an ignorant Jew.
На эту работу ее устроил дядя, весьма уважаемый человек, но она оказалась прямо-таки созданной для Мадлен – сколько хлыщей и пижонов, мелькавших в ее угодьях, пытались урвать от нее кусочек, однако на протяжении года у нас был великолепный роман.
Her uncle, a man much respected, got her the job, but she made it her own—how many sports and dudes passing through her purlieu tried to get a piece of her, but we had a perfect romance for a year.
Коркоран взял себя в руки, помахал тросточкой и ленивой поступью пошел дальше. Какой-то полупьяный веселый ковбой насмешливо показал своему товарищу на вошедшего — глянь-ка на этого хлыща! — и двинул его плечом, прежде чем тот успел сделать несколько шагов, за что и получил хороший удар по физиономии гибкой черной тросточкой.
Then, taking himself firmly in hand, he spun his cane and sauntered on. A jeering, laughing, half drunken cow-puncher, pointing out the dude to his companions, shouldered the gambler before he had taken half a dozen steps, and Corcoran slashed him across the face with the slender ebony stick.
noun
Ревновать к этому хлыщу?
Me? Jealous of that fop?
Скажите это тому хлыщу.
That's what you should tell the fop.
Тот ещё хлыщ, не правда ли?
Bit of a pretentious fop, wouldn't you say?
Она и вон тот напыщенный молодой хлыщ убили ее мужа.
She had that gorgeous young fop murder her husband.
Куртизанки и благородные хлыщи! Приветствую вас на моей опере!
Courtesans and gentle fops, I bid you welcome to my opera.
Поротых солдат во главе с хлыщами из кофеен под командой опасных шутов.
Flogged soldiers led by coffee-house fops, commanded by dangerous buffoons.
Наверняка тут на любой странице открой книгу - и увидишь этого хлыща, позирующего с джипом и самодовольным видом.
I bet you I can open this anywhere and find this fop posing on a Jeep, looking smug.
Вторая - почему вы так суетитесь из-за сэра Августа Фартингдейла, хлыща, только явившегося из Англии искать славы в Испании с помощью писак из штаба Конной гвардии.
The other is why you're taking so much trouble over Sir Augustus Farthingdale, a fop fresh out of England, seeking glory in Spain with the help of a few hack s at Horse Guards.
Где они, эти слащавые хлыщи и вздорные мальчики?
Where are those mincing fops and drooling lads?
Этот проклятый денди с именем хлыща.
That damned bloody dandy with his fop’s name.
Этот хлыщ с посохом — действительно твой хозяин?
Is that fop with the Staff really your master?
Только хлыщи, вроде этого щенка, полируют себе ногти!
only fops such as this puppy polished their nails!
— Этот хлыщ? — пожал плечами Волшебник. — Он сделает то, что обещал.
"That fop?" The Sorcerer shrugged. "Hell do what he's promised.
Ей не терпелось узнать, что же у него произошло с этим хлыщом Тревором.
She couldn’t wait to see what he made of that mincing fop, Trevor.
Он передал предложение и получил категорический отказ от неуправляемого самоуверенного хлыща.
He'd made the offer and been rebuffed by a proudly unmanageable fop.
Тем временем продолжали прибывать городские хлыщи и денди, одетые для спокойной домашней вечеринки.
Fops and uptown dandies arrived, dressed for a sedate party.
Будем надеяться, что этот хлыщ ван Клееф окажется сегодня ночью в приличной форме.
Hopefully that fop van Cleef would be in decent shape tonight.
Из сурового аскета он за несколько дней превратился в отвратительного фата, хлыща.
Out of a stern, forbidding Covenanter he was transformed in a few days into a most outrageous fop.
noun
— Тьфу ты, вот хлыщ, — ворчал он, пренебрежительно фыркая.
“A popinjay,” he muttered, “a stock figure of dubious gallantry.”
— Ну, хлыщ? — прорычал он. — Что тебе нужно от меня?
"Well, popinjay?" he roared. "What do you want with me?"
– Да только не такие. У этих напыщенных английских хлыщей слишком много денег.
Not prinking English popinjay families with too much bloody money.
Я не доверяю этому хлыщу из крепости Ортигия, как не доверяю грекам вообще.
I trust not that popinjay in his Ortygian fortress, nor any other Greek.
А вовсе не те разукрашенные в пух и прах хлыщи, которые добывают себе продвижение по службе при помощи политических связей.
Not these over-decorated popinjays who acquire their commissions through political connections.
Я сказал бы даже, что преступлений хлыщи из вашего королевского дома и члены королевского совета совершают не меньше, чем наши политики.
I daresay there be quite as much wrongdoing amongst the popinjays of your royal family, and amongst the hangers-on of the Royal Council, as with us.
— А я когда впервые тебя увидела, то подумала: экий хлыщ! — Она обняла его за пояс и засмеялась. — Видел бы ты себя, когда тот разбойник на тебя кинулся!
'When I saw you,' she said, turning in to him and hugging his waist, 'I thought you were a popinjay.' She laughed.
Я застала этого хлыща с твоим отцом — парочка не разлей вода, и в руке у твоего отца была бумага, тонкая, как паутина.
I found the popinjay here with your father, the pair as thick as thieves—and your father with a paper in his hand as fine as a cobweb.
— Нет, не только ваши слова, но и тон, и дела доказывают мою правоту! Да вы просто напыщенный хлыщ, самодовольный князек!
Nay, I attend to the meaning of your tone and your actions, not to your words alone!  Why, you great gilded popinjay, you puffed-up princeling!
Мне приходилось слышать от него, что люди, одевающиеся стандартно, напоминают ему овец, но я слышал от него, что люди, одевающиеся не так, как все, являются хлыщами.
I have heard him say that men who wear conventional clothes are sheep, but I have also heard him say that men who wear unconventional clothes are popinjays.
noun
Ты самодовольный, замкнутый, ворчливый, придирчивый, помешанный на работе... Хлыщ!
You're a holier-than-thou, antisocial, judgmental, hypercritical workaholic... coxcomb!
- Свадьба вызвала у меня эмоции и... - "Эмоции". И это напугало меня, и я... вспылила и назвала тебя хлыщом, хотя, наверное, неправильно использовала это слово.
That wedding gave me feels, and that scared me, and I lashed out and I called you a coxcomb, which was probably an incorrect use of the word.
— Нет! — яростно завопила Фиона. — Я хочу тебя, а не этого мальчишку-хлыща!
“No!” screamed Fiona angrily. “I want you, not that boy coxcomb!”
-- Да не тяните вы, черт вас возьми, хлыщ проклятый, штабной шаркун!
“Don’t dawdle, then, damn you for a cold-blooded staff-coxcomb!”
— Думаю, за то, что родился нахальным хлыщом, как вы назвали меня.
For being born an impudent, fleering coxcomb—'twas that you called me, I think.
Ты вынуждаешь меня говорить такое, что, должно быть, звучит, словно я совершеннейший хлыщ!
You are forcing me to say such things as must make me sound like the veriest coxcomb!
Я уверяю вас, он очень почтительный молодой человек, настоящий джентльмен! – Настоящий прохвост и хлыщ!
A mighty soft-spoken youth—a polished gentleman, I assure you.” “Polished coxcomb!”
И насколько искренне я люблю своего собственного сына Мариуса, в той же мере я ненавижу этого хлыща Флоримона.
And as cordially as I love my own son Marius, as cordially do I detest this coxcomb Florimond.
Нет, в добрые старые времена, когда уважали ремесло, такой хлыщ, как этот Пелисье, не посмел бы соваться в парфюмеры.
No, in the good old days of true craftsmen, a man like this coxcomb Pélissier would never have got his foot in the door.
Совершенно справедливо, — воскликнул язвительный старый придворный, — наглые хлыщи, которые вторгаются в высшее общество!
      "Ay, ay—vera true," exclaimed the caustic old courtier—"Impertinent coxcombs they are, that thus intrude themselves on the society of their betters;
Потребовал, чтобы она отвадила Дикея, с которым дружна больше двадцати лет, а его самого — этого хлыща самодовольного — объявила своим фаворитом.
His condition was that she should shut her door to Dikaios, her friend of twenty years, and proclaim this coxcomb as her favorite.
— Тогда понимайте себя как дерзкого, самодовольного хлыща, — сказала Гортензия и отвернулась, собираясь уходить. — Это не объяснение, — задумчиво проговорил мистер Кэрилл. — Это чистой воды оскорбление.
"Then understand yourself for an impudent, fleering coxcomb," she flung at him, and turned to leave him. "That is not explanation," said Mr. Caryll thoughtfully.
Несколько молодых хлыщей во фраках воспользовались случаем и пошли бродить в темной толпе, дерзко ударяя лучами карманных фонариков прямо в лицо людям.
Several young smart alecks in evening clothes took this opportunity to go about among the dark mass of people, arrogantly throwing the beams of their flashlights into the faces of those they passed.
- Если уж вам так нужен раввин-крестоносец, завербуйте какого-нибудь хлыща-либерала из Цинциннатского колледжа, впрочем, все эти юнцы так горячо сочувствуют грешникам, что и от них вам будет мало проку!
"If you want to get a vice-crusading rabbi, get one of these smart-aleck young liberals from the Cincinnati school--and they'll mostly have too much sympathy with the sinners to help you either!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test