Translation for "хлеб и зрелища" to english
Хлеб и зрелища
Similar context phrases
Translation examples
Они давали народу хлеб и зрелища.
They gave the people bread and circuses.
Толпа действительно нуждается в хлебе и зрелищах.
The mob does need bread and circuses.
Люди ждут только хлеба и зрелищ.
The people wait for only bread and circuses.
Мы снова будем давать им хлеба и зрелищ?
You would give them bread and circuses again?
Как "хлеб и зрелища" вашего покровителя Медичи.
Like the bread and circuses of your Medici sponsor.
В древнем Риме... они давали хлеб и зрелища.
In ancient Rome... they gave uh, bread and circuses.
Они это называли "хлеба и зрелищ" для...
What they used to call the bread and circuses for the...
В Древнем Риме, когда императору нужно было отвлечь народ от проблем с деьгами, он давал им бесплатный хлеб и зрелища.
In Ancient Rome, the emperor would distract the populace from their problems by allocating money for free bread and circuses.
Сверх того, вождь должен быть волшебником, дающим своему народу хлеб и зрелища, коих он домогается.
Above all a leader must be a showman, giving his people the bread and circuses they require.
Один раз в год пикник с помощью стасис-поля куда-нибудь подальше, в еще незастроенное место – хлеба и зрелищ, чтобы пролетарии были счастливы.
Picnic once a year, via stat to some faraway place that wasn’t all built up yet – bread and circuses, keep the prolets happy.
Это само по себе еще не стало бы проблемой, если бы так называемые простые люди не жаждали, как говорилось, «хлеба и зрелищ» и не голосовали бы за тех депутатов, которые облагали более высокими налогами обеспеченную часть общества, с тем чтобы оплачивать общественные услуги сперва для бедных, а затем даже для средних классов.
This still would not have been a problem, except that the so-called common people opted for what was called ‘bread and circuses’ and voted for those legislators who levied higher taxes on the richer segments of society in order to pay for public services first for the poor, then for even the middle classes.
вы не сделали ничего незаконного. Что касается меня, то я придерживаюсь старомодного представления о том, что суду место там, где люди не забыли о Господе, который отправляет для всех справедливость и правосудие… а не хлеб и зрелища для толпы. И пока я в кресле судьи, я буду вести дела именно так, как я считаю нужным, и мне наплевать на продажных газетчиков и на сброд, который лишь хочет увидеть представление повеселее.
you did nothing. As for me, I hold to the old-fashioned ideal that a courtroom is where the Sovereign is present in person, dispensing equity and justice to all . not bread-and-circuses for the rabble. As long as I’m on the bench I’ll run it that way, no matter how many news snoops get sore or how many hilts want a livelier show.”
Себялюбие стало явлением повсеместным, но мы считали, что это личная тайна каждого и ее следует прятать от всех остальных… а значит, по-прежнему нужно прикрываться пуританским лицемерием, сохраняя весь пестрый набор: тут и всеобщая озабоченность экономикой страны и новой ролью Великобритании (будто речь идет о знаменитом актере)… Суэцкий фарс, не столь давние вопли о порнографии и обществе вседозволенности, победа Карнаби-стрит над Даунинг-стрит132, триумф телевидения – чем не современный вариант «хлеба и зрелищ»? – над демократическими настроениями.
Obsession with self was everywhere, yet we treated it like some personal secret that had to be hidden from everyone else… so on with the puritan motley endless public concern about the economy, about Britain’s new role (as if it were some distinguished actor), the Suez farce, the more recent rantings against pornography and the permissive society, the triumph of Carnaby over Downing Street, of television bread-and-circuses over true democratic feeling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test