Translation for "характеризуя его" to english
Характеризуя его
Translation examples
Многие делегаты, характеризуя доклад, отмечали, что он является сжатым, убедительным и содержательным, при этом доклад актуален и не оставляет равнодушным.
Many delegates described the report as concise, convincing and insightful yet disturbing and relevant.
Поэтому Папа Иоанн Павел II, характеризуя Ливан, заявил, что он − больше чем нация, воистину послание и миссия.
Pope John Paul II had thus described it as more than a nation, indeed a message and a mission.
Характеризуя фактологическое резюме как всеобъемлющее резюме дискуссий, он говорит, что теперь необходимо обратиться к перспективе самой Конференции.
Describing the factual summary as a comprehensive summary of the debates, he said that it was now necessary to look forward to the Conference itself.
Характеризуя меры, направленные на профилактику торговли женщинами, следует отметить сотрудничество между государственными органами и общественными объединениями.
In describing measures to prevent traffic in women, mention should be made of the cooperation between State bodies and public associations.
Характеризуя процесс участия, важно учитывать, кто именно вовлечен в этот процесс, как эти люди вовлечены в него и каковы их цели и задачи.
It is important to take into account who is included when participatory processes are described, how these people are incorporated, and with what goals and purposes.
168. Характеризуя медико-санитарную обстановку в стране как "стабильную", Министерство здравоохранения отмечает, что, согласно основным показателям здоровья населения:
168. In describing the health status as "stable", the Ministry of Health stated that basic health indictors show that:
Другой оратор, характеризуя вебсайт как весьма экономичное средство распространения информации о деятельности Организации, отметил его неизмеримые выгоды для всех.
Another speaker, describing the web site as a very cost-effective medium for disseminating information about the activities of the Organization, noted that it had been of immeasurable benefit to all.
Характеризуя такое мышление как "глобалитарное" и "глобалоцентристское", Ариф Дирлик утверждает, что такие определения глобализации проникнуты предубеждением против всего местного и локального.
Describing such thinking as "globalitarian" and "globalcentric", Arif Dirlik argues that such definitions of globalization are biased against both place and locality.
И наихудшее, что может сделать Конференция по разоружению, - это отказать им в полноправном участии в работе, как мы его обычно характеризуем, уникального многостороннего органа переговоров по разоружению.
The worst thing the CD can do is to deny them full participation in what we usually describe as a unique multilateral disarmament negotiating body.
Характеризуя странствующего рыцаря, Сервантес пишет: «Странствующий рыцарь путешествует по всему свету, заезжая в самые укромные уголки, он не боится запутанных лабиринтов и на каждом шагу совершает невозможное; он изнемогает от палящего солнца в безлюдной пустыне или, напротив, стоически выносит зимний холод и стужу;
 Describing the Knight Errant, Cervantes says: The Knight Errant searches all the corners of the world, enters the most complicated labyrinths, accomplishes at every step the impossible, endures the fierce rays of the sun in uninhabited deserts, the inclemency of wind and ice in winter;
Характеризуя странствующего рыцаря, Сервантес пишет: «Странствующий рыцарь путешествует по всему свету, заезжая в самые укромные уголки, он не боится запутанных лабиринтов и на каждом шагу совершает невозможное; он изнемогает от палящего солнца в безлюдной пустыне или, напротив, стоически выносит зимний холод и стужу; его не могут испугать львы, он не боится демонов и драконов — вот так, в постоянных подвигах, и проходит его жизнь».
Describing the Knight Errant, Cervantes says: “The Knight Errant searches all the corners of the world, enters the most complicated labyrinths, accomplishes at every step the impossible, endures the fierce rays of the sun in uninhabited deserts, the inclemency of wind and ice in winter: lions cannot daunt him nor demons affright, nor dragons, for to seek assault, and overcome, such is the whole business of his life and true office.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test