Translation for "формы и формы" to english
Формы и формы
Translation examples
Вместе с тем, очевидно, что Руководство и формы, особенно форма I, обеспечивают для стран достаточную гибкость в представлении их информации.
It was apparent, however, that the guide and the forms, particularly form I, allowed countries sufficient flexibility for presenting their information.
6. Юридический характер и форма (или формы) результатов повлияют на ряд аспектов, связанных со структурой, оформлением и редактированием текста.
The legal nature and form (or forms) of the outcome will affect a number of aspects relating to structure, presentation and drafting of the text.
Комиссия может разработать типовую форму (или формы) трансграничных протоколов о несостоятельности для координации деятельности по управлению имущественной массой в различных странах.
UNCITRAL could devise a standard form or forms of Cross-Border Insolvency Protocol to coordinate administrations that involve different countries.
Согласно этой статье выбор формы или форм сатисфакции производится "с учетом важности нарушенного обязательства и наличия или степени сознательного намерения, или небрежности государства, которое совершило противоправное деяние".
According to that article, the choice of form or forms of satisfaction shall be made "taking into account the importance of the obligation breached and the existence or degree of wilful intent or negligence".
Кроме того, по мнению Председателя, как только Стороны примут решение в отношении правовой формы или форм для выражения согласованных результатов, при редактировании полученных результатов будут внесены соответствующие коррективы в целях использования надлежащих формулировок.
Further, it is the understanding of the Chair that, once the Parties have decided which legal form or forms shall be used to express their agreed outcome, the drafting of the outcome will be adjusted to use the appropriate language.
17. На этом же заседании Председатель сообщил, что упомянутые в пункте 10 выше неофициальные консультации в отношении правовой формы или форм согласованных результатов, предусмотренных в Балийском плане действий, позволили провести полезный обмен мнениями и предоставили возможность выяснить процедурные аспекты.
At the same meeting, the Chair reported that the informal consultations referred to in paragraph 10 above on the legal form or forms of the agreed outcome envisaged by the Bali Action Plan had resulted in a useful exchange of views, and provided an opportunity for clarification of procedural aspects.
Председатель намерен созвать неофициальные консультации, с тем чтобы Стороны имели возможность обменяться мнениями относительно документально-правовой формы или форм, в которых может быть представлен согласованный итог, памятуя о политическом обязательстве, которое приняли на себя Стороны в Балийском плане действий, - обеспечить возможность всестороннего, эффективного и устойчивого осуществления Конвенции за счет долгосрочных совместных действий в настоящее время, а также вплоть до 2012 года и в последующий период.
The Chair intends to convene informal consultations in order to enable Parties to exchange views on the legal form or forms that the agreed outcome could take, bearing in mind the political commitment undertaken by all Parties in the Bali Action Plan to enable the full, effective and sustained implementation of the Convention through long-term cooperative action, now, up to and beyond 2012.
8. В своем первом процедурном постановлении в отношении претензий девятой партии от 29 мая 2001 года Группа направила Ираку копии претензионных дел, включая форму претензии ("форма претензии") категории "Е", изложение претензии и всю подтверждающую документацию, представленную каждым из заявителей претензий второй части девятой партии (за исключением претензии "Кувейт петролеум юропоорт Б.В.").
By its first procedural order issued in respect of the ninth instalment claims on 29 May 2001, the Panel directed the transmittal to Iraq of a copy of the original claim file consisting of the category "E" claim form ("claim form"), the statement of claim and all supporting documents filed by each of the claimants in part two of the ninth instalment of "E1" claims (with the exception of Kuwait Petroleum Europoort B.V.).
10. На этом же заседании СРГДМС приняла решение созвать неофициальные консультации при содействии Председателя, с тем чтобы дать Сторонам возможность обменяться мнениями в отношении возможной юридической формы или форм согласованных результатов, принимая во внимание политическое обязательство, принятое всеми Сторонами в рамках Балийского плана действий, создать возможность для полного, эффективного и устойчивого осуществления Конвенции путем долгосрочных мер сотрудничества в настоящее время, вплоть до 2012 года и после него.
At the same meeting, the AWG-LCA agreed to convene informal consultations facilitated by the Chair in order to enable Parties to exchange views on the legal form or forms that the agreed outcome could take, bearing in mind the political commitment undertaken by all Parties in the Bali Action Plan to enable the full, effective and sustained implementation of the Convention through long-term cooperative action, now, up to and beyond 2012.
43. Судан заявил, что мандат Рабочей группы и методы ее работы следует сохранить в соответствии с резолюцией 1983/27 Экономического и Социального Совета и что необходимо подтвердить, что главная задача процедуры рассмотрения жалоб в Комиссии по положению женщин заключается в том, чтобы служить источником информации для наблюдения за характером нарушений в разных регионах мира без конкретного указания того или иного государства или государств или выделения какойлибо одной формы или форм нарушений.
43. The Sudan stated that the mandate of the Working Group and its methods of work should be maintained in accordance with Economic and Social Council resolution 1983/27, and that it should be confirmed that the purpose of the complaints procedure of the Commission on the Status of Women was fundamentally to provide a source of information for monitoring the pattern of violations in various regions of the world without identifying any State or States in particular, or singling out any form or forms of violations.
Трудность понятия денежной формы ограничивается трудностью понимания всеобщей эквивалентной формы, следовательно, всеобщей формы стоимости вообще, формы III. Форма III разрешается ретроспективно в форму II, в развернутую форму стоимости, а конституирующим элементом этой последней является форма I: 20 аршин холста = 1 сюртуку, или х товара А = у товара В.
The only difficulty in the concept of the money form is that of grasping the universal equivalent form, and hence the general form of value as such, form C. Form C can be reduced by working backwards to form B, the expanded form of value, and its constitutive element is form A: 20 yards of linen = 1 coat or x commodity A = y commodity B.
Наверное, это тональная форма… – Сонатная форма.
It must be a wonderful tonata-form–’ ‘Sonata form–’
Ежевика или ворона — это форма, а формы со временем меняются, так же как облака, когда путешествуют по небу.
A blackberry or a crow is a form, and forms change over time, the way clouds change shape as they travel across the sky.
теперь оно означало не более чем пребывание в некоей физической форме, и форма эта не обязательно должна была включать в себя много плоти.
now it meant little more than being in primary physical form. Such form did not necessarily include much flesh.
Предписанная же форма — это Форма С-301, буклет на пятнадцати страницах кованого золота, двенадцати миль в длину и пяти миль в ширину.
The prescribed form is Form C301, a fifteen-page booklet printed on pages of beaten gold, twelve miles long by five miles wide.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test