Translation for "фальшивая монета" to english
Translation examples
Поэтому, когда пошлина за чеканку настолько умеренна, что не поощряет выделывания фальшивой монеты, то, хотя каждый уплачивает эту пошлину, никто не платит ее из своего кармана, потому что каждый получает ее обратно в повышенной стоимости монеты.
When the tax upon coinage, therefore, is so moderate as not to encourage false coining, though everybody advances the tax, nobody finally pays it; because everybody gets it back in the advanced value of the coin.
Я старался и ей дать больше, но она была как та фальшивая монета.
I tried to give her more, but she was a false coin.
Он стоял и смотрел на нее глазами, блестящими, как фальшивые монеты, и казался очень маленьким.
He stood there, just staring at her with his eyes that glinted like false coins, and he seemed very small to her.
Мне и раньше доводилось видеть такое оружие. Впервые – когда Водалус дал мне ту фальшивую монету, которую я только что достал из тайника.
I had seen such weapons before—the first time having been when Vodalus had given me the false coin I had just reclaimed.
Даже рассуждая, она почувствовала в замечании Хэдли неестественную интонацию, словно звон фальшивой монеты. — Давайте поймем друг друга правильно.
Even as she spoke she caught the echo of a wrong inflection in Hadley’s remark, as at the ring of a false coin. “Let’s understand each other,” she added, sharply.
Да, только-только приехав в Константинополь, я сразу положил конец обману, и вот накануне отъезда я снова пустил в обращение эту фальшивую монету, если так можно выразиться.
Yes, despite the fact that I decided to put an end to such duplicity when I got to Constantinople, there I was, on the eve of my departure, putting the same false coin back into circulation.
— Они могут думать что угодно, — отмахнулся Эллерт. — По-моему, отдать вору фальшивую монету — не преступление, как и солгать тем, чьи вопросы выходят за границы учтивости.
“They may think what they will,” Allart said. “I think it no crime to give false coin to thieves, or to lie to one who questions beyond courtesy.
Поэтому не обманывайте самих себя и не предлагайте фальшивой монеты тому, для кого и чистое золото не имеет цены; божественная мудрость всегда сумеет отличить фальшивое от истинного.
Do not, therefore, deceive yourselves, and offer false coin, where the purest you can present is but as dross--think not that such--will pass the assay of Omnipotent Wisdom.
— Крегер — слабый человек, но с мозгами. Фальшивые монеты, вымогательство, мошенничество — это он умеет, — ответил Спархок, — Мартэл доверяет ему задачи, в которых Адус ничего не смыслит.
‘Basically, he’s a criminal – false coins, extortion, fraud, that sort of thing – but he’s weak. Martel trusts him to perform tasks that Adus wouldn’t be able to understand.’
Я любила тебя как умела, и, если ты отплатишь мне фальшивой монетой, клянусь, я никогда тебя не прощу! – Ее трясло, и не только от холода. – Симон, подумай, прежде чем сделать выбор. Подумай очень хорошо.
I have loved you well, and if you repay me in false coin, then I swear that I will never forgive you.' Her voice trembled and it was not just the cold that made her shake as she faced him. 'Simon, think well before you make your choice… think very well.'
noun
Он отдавал дешевым металлом на вкус, точно фальшивая монета.
It tasted metallic, like a bad coin.
– Двадцать один, двадцать два, двадцать три… Смотри, Фома, опять фальшивая монета.
      "Twenty-one, two, three.... Look, Thomas, a bad coin again.
Хорош бы я был, если б сказал, что пришел расплатиться с Автархом, а потом сунул бы этому парню фальшивую монету.
How could I have told him I had come to pay the Autarch, and then given him a bad coin?
А он — несчастный глупец! — не мог уловить в ее голосе нотку, столь же наигранную, как звон фальшивой монеты, и не догадался, что такое обещание она будет вольна нарушить через полгода, когда необходимость в нем и его лояльности исчезнет.
And he - poor fool! - never caught the ring of her voice, as false as the ring of a base coin; never guessed that in promising she told herself it would be safe to break that promise six months hence, when the need of him and his loyalty would be passed.
noun
Ричардс учился и другим вещам: быстро, без колебаний принимать решения, уметь распознать фальшивую монету и избавиться от нее, не привлекая к своей особе излишнего внимания, говорить на четырех и понимать еще три других из более чем двенадцати языков, на которых говорили в его округе.
Richards learned other things. How to make change quickly and efficiently. How to spot snide, and refuse it without making a bother. To speak four, and get along in three others, of the more than twelve languages spoken in his neighborhood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test