Translation for "учености" to english
Учености
noun
Translation examples
Право на получение стипендий имеют ученые из государств -- членов Комиссии.
Scholarships are open to scientists from member States of the Commission.
Эта сумма включала стипендии для семи соискателей ученых степеней кандидата и доктора наук.
This sum included scholarships for seven Arab doctoral and post doctoral students.
Ряд ученых были приглашены для представления своих докладов на региональных диалогах. <<Семья в третьем тысячелетии>> представляет собой первоначальную подборку рефератов этих ученых.
Selected scholars were invited to present completed papers at the regional dialogues. The Family in the Third Millennium is an initial selection from this scholarship.
d) программы и возможности подготовки персонала для ученых из развивающихся стран, например предоставление стипендий для студентов и научных работников.
Training programmes and opportunities for scientists from developing countries, such as through the provision of scholarships and fellowships.
Эти стипендии предназначены для зарекомендовавших себя молодых арабских ученых, которые обучаются в университетах и других учреждениях, финансируемых государством.
These scholarships are intended for young excellent Arab scientists who study in universities and other financed institutions.
Эти стипендии предназначены для зарекомендовавших себя арабских ученых, которые обучаются в университетах и других учреждениях, финансируемых государством.
These scholarships are intended for young excellent Arab scientists who study in universities and other state-financed institutions.
Учения и принципы ислама будут учитываться в стратегиях развития, деятельности органов управления и правовой системы государства.
Islamic teachings, principles, and scholarship are to be consulted regarding the development agenda, governance institutions and legal framework of the nation.
Были предоставлены три стипендии для получения в рамках программы университета Бир-Зейт на Западном берегу ученой степени магистра права.
Three scholarships were financed for the master of arts programme in law at Bir Zeit University in the West Bank.
Нерио восхищался вашей ученостью.
Nerio admired your scholarship
Но ученость отлична от опыта
But scholarship is different from experience
Должны быть другие источники. Древние работы накапливают учение, комментарии годами.
Ancient works accumulate scholarship, commentary.
БутьIлку за бутьIлкой ученость потребляю, Но в голове не проясняется.
Blew the scholarship on booze But that did not dispel my blues
Я еще помнил себя школьником в Ираке и лекции о Золотом Веке исламской учености.
I still remembered my schooldays in Iraq and being taught of a golden age of Islamic scholarship.
Петр Вальдо, по общему мнению ученых, был основателем Вальденсов группы доверяющих Библии верующих, живших во франции и Италии.
PETER WALDO, BY CONVENTIONAL SCHOLARSHIP, IS THE FOUNDER OF THE WALDENSES, A GROUP OF BIBLE-BELIEVING INDIVIDUALS
Думаю, что да. О мертвых плохо не говорят, но просто это свидетельствует о степени их учености, если они посылают такого человека, как Шнайдер.
I mean, I don't want to speak ill of the dead, but it does just show the quality of their scholarship, doesn't it?
Дамы и господа, все, что мой ученый друг произнёс в своем вступительном слове, также может относится и к моей клиентке, за исключением того, что моя клиентка - первая на курсе, капитан дискуссионного клуба, и получает в школе Келли Хаус полную стипендию.
Ladies and gentlemen, everything my learned friend has said in his opening address can also be applied to my client, except that my client was first in her year, captain of the debating team, and attends Kelly House on a full scholarship.
Я — отнюдь не образец учености[353];
I am not a model of scholarship;
Брогг был человеком с претензиями на ученость;
Brogg was a man with pretensions to scholarship;
У него был определенный вкус к учению.
He had a relish for the flavor of scholarship.
Поэтические чувства – сущее бедствие для ученого.
Poetical feelings are a peril to scholarship.
Они поддерживают ученых. Благородный идеал.
They're supporting scholarship. A noble ideal."
2. Эзотерические учения и современные гуманитарные науки
Esoteric Doctrines and Contemporary Scholarship
Ведь первой его заботой был колледж, ученые, их работа.
His first concern is his College and the scholarship there.
Его учености и знаниям поражались по всему Союзу.
Slee's scholarship and learning was admired across the Unity.
Я думал, что такие дела недостойны внимания ученого.
I thought such matters beneath the concern of scholarship.
- У тебя есть твоя поэзия, твои заклинания, твоя ученость.
You have your poetry, your spells, your scholarship.
noun
Членство в ученых обществах и институтах
Membership in learned societies and institutes
ЧЛЕНСТВО В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ И УЧЕНЫХ ОБЩЕСТВАХ
MEMBERSHIP OF PROFESSIONAL AND LEARNED SOCIETIES:
выход [каждого] на крутую траекторию учения
[everyone] on a steep learning curve
почему необходимо изменить способы обучения/учения
Why there is a need to transform the way we educate/learn
учение, семинар (whare wananga: высшее учебное заведение)
Wananga learning, seminar (whare wananga: tertiary institution)
Wānanga учение, семинар (whare wānanga: высшее учебное заведение)
Wānanga learning, seminar (whare wānanga: tertiary institution)
Это ученые дамы.
These learned ladies.
С этим ученым человеком.
This learned man.
Несомненно, ученый муж.
Evidently, a man of learning.
Он был ученым человеком?
Was he a learned man?
Тяжело в учении, легко в бою.
You learn hard.
Мой ученый друг прав.
My learned friend is quite right.
Учение - это вся моя жизнь.
Learning is my whole Life.
Я учился у их ученых.
I've learned from their scientists.
- И как это можно назвать учением?
- How is that learning?
Мой ученый коллега дает показания.
My learned friend is giving evidence.
Они делают их ученость возможно более солидной и возможно более полезной.
It tends to render their learning both as solid as possible, and as useful as possible.
Помимо того, во многих странах ученая степень необходима или по крайней мере чрезвычайно важна для людей ученых профессий, т. е.
The privileges of graduation, besides, are in many countries necessary, or at least extremely convenient, to most men of learned professions, that is, to the far greater part of those who have occasion for a learned education.
я не хочу быть генеральскою дочкой… Скажите, вы очень ученый человек? – О, совсем нет.
I won't be a general's daughter any more! Tell me, are you a very learned man?" "Oh no; not at all."
Методисты, не обладая и половинной долей учености диссентеров, пользуются гораздо большим успехом.
The Methodists, without half the learning of the Dissenters, are much more in vogue.
Так что эта шаткость знаний вещь довольно распространенная, даже среди людей ученых.
So this kind of fragility is, in fact, fairly common, even with more learned people.
В таких случаях преимущество в отношении учености и умения хорошо писать может быть иногда на стороне признанной церкви.
Upon such occasions the advantage in point of learning and good writing may sometimes be on the side of the established church.
Но представлялось необходимым, чтобы священники хотя немного понимали тот священный и ученый язык, на котором они должны были отправлять церковную службу;
But it was necessary that the priests should understand something of that sacred and learned language in which they were to officiate;
Бэку ученье давалось легко, и под совместным руководством своих двух товарищей и Франсуа он делал поразительные успехи.
Buck learned easily, and under the combined tuition of his two mates and François made remarkable progress.
Многие из них сделались очень учеными и почтенными людьми, но по общему правилу перестали быть очень популярными проповедниками.
They have many of them become very learned, ingenious, and respectable men; but they have in general ceased to be very popular preachers.
Очень ученый человек.
A very learned man.
“Только учение достойно”.
Only learning is worthwhile.
- Он пришпоривает в учении.
It spurs them to learn.
Ferus Ученый никакой
Ferus Learned niether
Учение — дело нелегкое.
It is hard to learn how to do.
Очень он ученый господин.
He’s a very learned cove.’
Я проявил способности к учению;
I showed aptitude in learning;
Учение для них — это жизнь, это все.
Their end-all and their be-all is in learning.
Она ученейшим рукам досталась,
And, that it fell into so learned hands,
Это опять-таки, как увидим ниже, совершенно справедливое мнение, выраженное только у Вундта с ненужным балластом профессорской учености, с ненужными тонкостями и оговорочками, объясняемыми тем, что Вундт сам идеалист и фидеист.
This, too, as we shall see later, is a perfectly correct opinion, although Wundt expounds it with a superfluous ballast of professorial erudition, with superfluous niceties and reservations, which is to be explained by the fact that Wundt himself is an idealist and fideist.
Если вы исходите из «системы С» (так обозначает Авенариус, великий любитель ученой игры в новые термины, — мозг человека или вообще нервную систему), — если психическое для вас есть функция мозга, то эта «система С» есть «метафизическая субстанция», — говорит Вундт (стр.
(that is how Avenarius—who was very fond of making erudite play of new terms—designates the human brain or the nervous system in general), and if the mental is for you a function of the brain, then this “system C” is a “metaphysical substance"—says Wundt (ibid., p.
Даже эрудиция ученого стала для него в этот миг врагом.
But even erudition seemed to be his enemy today.
И потом, почему Марта решила, что мистер Андерсон — человек ученый?
And where did Martha gain the idea that Mr Anderson was erudite?
Кеша, кажется, надулся, что ему не дали блеснуть ученостью.
Kesha seemed offended at not being allowed to show off his erudition.
Он ничего не извлек путевого из своих путешествий, кроме никому не нужной учености.
He has derived nothing from his travels but useless erudition.
Уже сейчас она придавала его внешности солидность, делала его похожим на ученого.
even now it loaned him a certain erudite appearance, gave him the look of a scholar.
— Ты отличаешься изрядной ученостью и недурным вкусом, Марк Туллий Цицерон.
You are a man of considerable erudition and passably good taste, Marcus Tullius Cicero.
Которые оба, несмотря на их набожность и ученость, всегда должны были опорожнять свой кишечник.
Both of whom no matter how much their piety and erudition had to move their bowels over the centuries.
Вы же ясно видите, что я пишу как человек ученый, что даже мои сравнения, мои намеки, мои пояснения, мои метафоры все ученые, — и что я должен подобающим образом выдержать свою роль, а также подобающим образом ее оттенить, — иначе что бы со мной сталось?
You see as plain as can be, that I write as a man of erudition;—that even my similies, my allusions, my illustrations, my metaphors, are erudite,—and that I must sustain my character properly, and contrast it properly too,—else what would become of me?
А потом мы съедаем тосты, она целует меня и уходит в свой кабинет заниматься чем-то невероятно ученым и полезным.
And when we’d eaten the toast, she’d kiss me and go away to her study to do something incredibly erudite and worthwhile.
Этот ученый-аристократ родом из влиятельной итало-швейцарской семьи обладал чувством сострадания в той же мере, что и разъяренная кобра.
He was an erudite aristocratico frbm a powerful Italian-Swiss family, who had the compassion of a disturbed cobra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test