Translation for "утратившей силу" to english
Утратившей силу
Translation examples
Текст этого законопроекта приводится в приложении I. В случае его введения в действие большинство положений упомянутого закона утратят силу в 1999 году.
A copy of the bill is at annex I. If enacted, most of the provisions of the act will expire in 1999.
24. Распоряжение МООНК 2006/50 о Косовском управлении по имущественным вопросам утратило силу 31 декабря 2008 года.
24. UNMIK Regulation 2006/50 concerning the Kosovo Property Agency expired on 31 December 2008.
Правительство Соединенных Штатов со всей ясностью заявило, что это предложение утратит силу, если соглашение не будет заключено к 30 сентября 2005 года.
The United States Government has made clear that this offer will expire if no agreement is concluded by 30 September 2005.
а) если согласно законам запрашивающего и запрашиваемого государства уголовное дело или наказание утратили силу за давностью до заключения обвиняемого лица под стражу;
(a) When, previous to the arrest of the accused person, the penal action or sentence has expired according to the laws of the demanding or the surrendering State.
Покупатель не освобождается от своего обязательства уплатить цену, даже если срок действия аккредитива истек и он утратил силу, прежде чем продавец получил плату.
Even though the L/C expired and ceased to be effective before the seller was paid, the buyer was not discharged from its obligation to pay the price.
Кроме того, на 13 воздушных судов были предъявлены не утратившие силу документы о страховании, в отношении 8 дата истечения срока действия указана не была, а у 3 вообще не было страховки.
Furthermore, the insurance documents for 13 aircraft remained valid, another 8 did not have a date of expiration and 3 had no insurance at all.
6.8.2.3.4 В случае модификации цистерны с действительным, утратившим силу с истечением срока или отозванным официальным утверждением типа, испытание, проверка и сертификация проводятся только в отношении модифицированных частей цистерны.
6.8.2.3.4 In the case of a modification of a tank with a valid, expired or withdrawn type approval, the testing, inspection and approval are limited to the parts of the tank that have been modified.
8(А)(2) соглашение не должно быть недействительным, утратившим силу или не поддающимся исполнению
8(A)(2) agreement must not be null and void, inoperative, or incapable of performance
Соответственно, автоматически прекратили действие и утратили силу изданные военной администрацией инструкции, а также все принятые к ним поправки.
Accordingly, the instructions issued by the martial law administration, as well as any amendments thereto, have automatically become null and void.
Если это ходатайство признается обоснованным, дело передается другому судье, и решения, принятые отозванным судьей в рамках разбирательства, считаются утратившими силу и недействительными.
If the application is accepted, the case is transferred to another judge and the measures taken by the challenged judge in the proceedings are null and void.
е) право, применимое к соглашениям, которые, возможно, являются "недействительными, утратили силу или не могут быть исполнены" в соответствии со статьей II(3);
(e) Law applicable to agreements that might be "null and void, inoperative, or incapable of being performed" under article II (3).
Такие решения, разумеется, будут зависеть от вступления в силу Основополагающего соглашения и утратят силу и станут недействительными, если это Соглашение не вступит в силу по какойлибо причине.
Such decisions would naturally be contingent on entry into force of the Foundation Agreement, and be moot, and therefore null and void, if it did not enter into force for any reason.
Если в результате задержки внесения платежей накопившаяся по этим платежам задолженность равна сумме платежей за два года или превышает ее, соглашение считается утратившим силу и применяются автоматические санкции.
If the delay in payment represents a sum equal to or more than two years' amortization payments, the agreement is regarded as null and void and automatic sanctions are triggered.
77. Положения статьи II(3) обязывают национальные суды направлять стороны в арбитраж, если они только не сочтут, что соответствующее соглашение "недействительно, утратило силу или не может быть исполнено".
77. Article II(3) requires national courts to refer the parties to arbitration unless they find that the relevant agreement is "null and void, inoperative or incapable of being performed."
100. Согласно статье II(3) национальные суды обязаны направлять стороны в арбитраж, "если [они не найдут], что упомянутое соглашение недействительно, утратило силу или не может быть исполнено".
100. Article II(3) requires national courts to refer the parties to arbitration "unless [they find] that the said agreement is null and void, inoperative or incapable of being performed."
85. В других странах рассмотрение арбитражного соглашения сводится к ограниченному анализу с целью подтвердить prima facie, что соглашение не соответствует формулировке "недействительно, утратило силу или не может быть исполнено".
85. Other jurisdictions have restricted their review of the arbitration agreement to a limited analysis to confirm prima facie that it is not "null and void, inoperative or incapable of being performed".
Учитывая наше нынешнее положение, оно утратило силу!
Given our current situation, I'd say it's null and void.
Его теория заключалась в том, что соглашение с Вульфом утратило силу, поскольку тот нарушил его.
His theory was that the agreement with Wolfe was null and void because Wolfe had violated it.
Я добрался до места, где сказано, что специалисты (бог весть, кто они такие) до сих пор не пришли к единому мнению о том, что представляет собой время. Это подогрело мой интерес. Одни хотят раз и навсегда ввести единое определение своего рода универсального времени, которое служило бы для измерения происходящих изменений, другие же требуют объявить саму концепцию времени утратившей силу и отменить время, признав несуществующим.
It excites me enormously to read that the experts (whoever they may be) disagree about the nature of time. Some of them want there to be defined, once and for all, a kind of universal time that can function as a measure of change, while others think one should declare the concept of time null and void, as non-existent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test