Translation for "утрата права" to english
Утрата права
Translation examples
d) приостановление или утрата прав;
(d) suspension or loss of rights;
Утрата права на ограничение ответственности;
Article 36 Loss of right to invoke the limits of liability;
b) Утрата права на отзыв электронного сообщения
(b) Loss of right to withdraw an electronic communication
Утрата прав и привилегий подпадает под категорию наказания.
The loss of rights and privileges falls under the definition of penalty.
80А Сторона, вызвавшая неисполнение: утрата прав
80A Party causing non-performance: loss of rights
Утрата прав на основании данной статьи является мерой уголовного наказания наравне с лишением свободы.
The loss of rights pursuant to this section is a criminal penalty, on par with imprisonment.
49В Утрата права продавца заявить о расторжении после поставки (ст. 49(2))
49B Buyer's loss of right to declare avoidance after delivery (art. 49(2))
64В Утрата права на расторжение договора в случае, когда покупатель уплатил цену (ст. 64(2))
64B Loss of right to avoid when aware buyer has paid (art. 64(2))
3) признанные судом утратившими право пользования жилым помещением;
(3) Persons declared by a court to have forfeited the right of use of living accommodation;
Действительно ли Комиссия хочет, чтобы он утратил право на тендерное обеспечение в случае, если переговоры в этих условиях не проводятся?
Was it really the Commission's intention that the bid security should be forfeited if the negotiations did not proceed in those circumstances?
Эта сумма не была списана в связи с утратой прав и продолжала фигурировать в качестве непогашенной кредиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2009 года.
These had not been forfeited and cleared from the open payables at 31 December 2009.
Законопроект предусматривает предоставление таким лицам возможности застраховаться в подобных случаях в системе добровольного пенсионного страхования, чтобы не утратить права на получение пенсии.
Under the draft Act, they may in such a case join a voluntary old-age insurance scheme so as not to forfeit their rights to a retirement pension.
Таким образом, гражданское лицо, утратившее право на защиту в соответствии с международным гуманитарным правом, в соответствии с проектом конвенции не обязательно будет рассматриваться в качестве террориста.
Thus, a civilian who forfeited his or her protection under international humanitarian law should not necessarily be considered as a terrorist under the draft convention.
Участникам процедур, которые не желают представлять окончательное предложение, должно быть разрешено выходить из процедур отбора без утраты права на любое обеспечение, предоставление которого могло быть от них потребовано.
Bidders not wishing to submit a final proposal should be allowed to withdraw from the selection proceedings without forfeiting any security that they may have been required to provide.
Однако в другом деле продавец сумел доказать, что покупатель утратил право на средство правовой защиты от несоответствия товара, поскольку он неоправданно отклонил предложение продавца об устранении несоответствия.
In another case, however, a seller successfully argued that the buyer had forfeited its rights to a remedy for a lack of conformity because it had unjustifiably rejected the seller's offer of cure.
Законопроект, гарантирующий будущее и справедливость пенсионной системы, предусматривает предоставление таким лицам возможности застраховаться в подобных случаях в системе добровольного пенсионного страхования, чтобы не утратить права на получение пенсии.
Under the draft Act guaranteeing the future and fairness of the pension system, they may in such a case join a voluntary old-age insurance scheme so as not to forfeit their rights to a retirement pension.
Поэтому суд пришел к выводу, что ответчик не предъявил претензию должным образом и в соответствии со статьей 39 КМКПТ утратил право ссылаться на несоответствие поставленного товара договору.
The tribunal, therefore, concluded that the buyer had not asserted its claim in the proper manner and, in accordance with article 39 CISG, had forfeited the right to claim that the goods supplied did not conform with the contract.
Ты утратила право говорить о бизнесе на некоторое время.
You've forfeited your right to talk about the business for a while.
Мы разведены и ты утратил право задавать вопросы о моих действиях.
We're divorced, and you forfeited any right to question my actions.
Я думаю, вы утратили право читать лекции мне или кому-либо еще на религиозные темы.
I think you forfeited your right to lecture me or anyone else on the religious life.
Не знаю. Я никогда ничего не строил. И я утратил право наблюдать, как растёт мой сын.
I don't know, I've never built anything and I forfeited the right to watch my son grow up.
Ярл Рагнар разорвал своё нерушимое обещание, и поэтому, по нашим законам, он утратил право управлять.
Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule.
Насколько я понимаю, он утратил право на защиту как член этой команды в ту секунду, когда запустил этот шаттл.
As far as I'm concerned, he forfeited his status as a protected member of this crew the second he launched that shuttle.
Я знаю, что это против всех законов страны и что это означает нарушение присяги, но я уверен, что он утратил право на неприкосновенность.
I know it's against every law of the land... and it'll mean breaking my oath, but I believe he's forfeited the right to protection.
Фактически утратил право быть главой эксперименталистов.
Had forfeited the right to continue as leader of the Experimentalists.
Я никогда ничего не строил; и я утратил право наблюдать, как растет мой сын.
I never built anything, and I forfeited the right to watch my son grow up.
Моя жизнь в опасности… Нет, не так, гораздо хуже, я утратил право на собственную жизнь… Я это понимаю.
My life is in danger… no, not that, worse than that, my life has been forfeited.
Насколько я мог судить, убив Эмму, она и ее союзники утратили право считаться людьми.
As far as I was concerned, she and her allies had forfeited their membership card to the humanity club when they killed Emma.
Как странно, думал Он, что только с последним мальчиком — лживым, отрицающим и обвиняющим Шоном, который утратил право на искупление и освобождение, так как упрямо отказывался признать вину, — только с ним полицейским удалось понять, что они имеют дело с кем-то превосходящим всех и вся, с кем они когда-либо сталкивались.
How odd it was, He thought, that only with the last boy-the lying, denying, and accusing Sean who had forfeited redemption and release because he’d stubbornly refused to admit his guilt-had the police realised they were dealing with something superior to and larger than what they were used to.
Вся суть в ней самой, в этом впервые возникшем, остром и горьком ощущении, что она предала свою касту, утратила право считаться порядочной женщиной, изменила свойственной ей сдержанности и утонченности, заплатила черной неблагодарностью за всю любовь, которая была вложена в ее воспитание, вела себя как простая, выросшая без присмотра девчонка.
It was in herself, the awful feeling, for the first time developed and poignant, that she had betrayed her caste, forfeited the right to be thought a lady, betrayed her secret reserve and refinement, repaid with black ingratitude the love lavished on her up bringing, by behaving like any uncared-for common girl.
В конце концов, Портер не был невинным ягненком – каким-то образом он ввязался в большую игру, а Босх только пытался в ней разобраться. В свое оправдание он подумал, что Портер утратил право на неприкосновенность своей частной жизни в тот самый момент, когда не пожелал поговорить с ним откровенно, когда скрыл, что тело шестьдесят седьмого «Хуана» обнаружил на задворках ресторана «Яйцо» не кто иной, как Калексико Мур.
Porter was a player in this game, not an innocent. To Bosch’s mind, Porter had forfeited protection of his privacy when he had not been straight with him, when he hadn’t mentioned that Moore had been the one who found Juan Doe #67’s body.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test