Translation for "утида" to english
Утида
Translation examples
19. Г-н УТИДА (Япония) выражает согласие с представителем Соединенного Королевства относительно того, что нынешнее определение является слишком широким.
19. Mr. UCHIDA (Japan) agreed with the representative of the United Kingdom that the current definition was too broad.
14. Г-н УТИДА (Япония) и г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) выступают в поддержку предложения Соединенных Штатов об изъятии пункта 5.
14. Mr. UCHIDA (Japan) and Mr. ZHANG Yuqing (China) supported the United States proposal to delete paragraph 5.
53. Г-н УТИДА (Япония) просит разъяснить, включает ли термин "электронная торговля" телеграфную, телексную и факсимильную связь, т.е. средства передачи, подпадающие под действие типового закона.
53. Mr. UCHIDA (Japan) sought clarification as to whether the term "electronic commerce" included telegram, telex and telecopy, the means of transmission covered under the Model Law.
31. Г-н УТИДА (Япония) во второй строке подпункта f предлагает снять слова "информации в виде", с тем чтобы эта формулировка соответствовала определению термина "сообщение данных" в подпункте a.
31. Mr. UCHIDA (Japan) proposed that, in the second line of subparagraph (f), the words "information in" should be deleted in order to make the wording consistent with the definition of "data message" in subparagraph (a).
Коцтиро Сэки, Масатоси Сато, Дзётаро Хориути, Кадзуо Яги, Кадхизу Кокубу, Сунити Накада, Тору Нагаяма, Ко Койсо, Котаро Кавамата, Тосиюки Масуи, Кунико Утида, Наомаса Муракоси
Koichiro Seki, Masatoshi Sato, Jyotaro Horiuchi, Kazuo Yagi, Kazuhiko Kokubu, Shunichi Nakada, Toru Nagayama, Ko Koiso, Kotaro Kawamata, Toshiyuki Masui, Kuniko Uchida, Naomasa Murakoshi
Коитиро Секи, Масатоси Сато, Йотаро Хориути, Кадзуо Яги, Кадзухико Кокубу, Сунити Накада, Тору Нагаяма, Ко Койсо, Котаро Кавамата, Тосиюки Мацуи, Кунико Утида, Наомаса Муракоси
Koichiro Seki, Masatoshi Sato, Jyotaro Horiuchi, Kazuo Yagi, Kazuhiko Kokubu, Shunichi Nakada, Toru Nagayama, Ko Koiso, Kotaro Kawamata, Toshiyuki Matsui, Kuniko Uchida, Naomasa Murakoshi
57. Г-н УТИДА (Япония), касаясь пункта 1, задает вопрос о том, в какой момент будет считаться, что сообщение данных имеет место, в том случае, когда составитель ввел это сообщение в свою собственную систему, к которой позднее подключился адресат через свою информационную систему и вызвал, в свою очередь, указанное сообщение.
57. Mr. UCHIDA (Japan), referring to paragraph 1, asked when a data message would be considered to occur in a situation where the originator entered the message into his own system and it was later accessed and retrieved by the addressee's information system.
22. Г-н ДУН и (Китай), которого поддерживают г-н ТЕЛЛЬ (Франция), г-н БАУМ (наблюдатель от Международной торговой палаты) и г-н УТИДА (Япония), говорит, что определение ЭДИ в Типовом законе соответствует определениям, используемым другими международными органами, например Экономическим и Социальным Советом, и должно быть сохранено в том виде, в каком оно сформулировано сейчас.
22. Mr. DONG Yi (China), supported by Mr. TELL (France), Mr. BAUM (Observer for the International Chamber of Commerce) and Mr. UCHIDA (Japan), said the Model Law's definition of EDI was consistent with those used by other international bodies such as the Economic and Social Council, and should be retained as currently formulated.
28. Г-н УТИДА (Япония), которого поддерживают г-н ШНАЙДЕР (Германия), г-жа БОСС (Соединенные Штаты Америки), г-н ФАРИДИ АРАГИ (Исламская Республика Иран) и г-н АНДЕРСОН (наблюдатель от Дании), говорит о целесообразности сохранения подпункта с в том виде, в каком он сформулирован в настоящее время, за исключением слов "как предполагается, было", которые следует заменить словом "было".
28. Mr. UCHIDA (Japan), supported by Mr. SCHNEIDER (Germany), Ms. BOSS (United States of America), Mr. FARIDI ARAGHI (Islamic Republic of Iran) and Mr. ANDERSEN (Observer for Denmark), said subparagraph (c) should be retained as currently formulated, except that the words "purports to have been" should be replaced by "has been".
Дорогая Утида Юкари.
To Uchida Yukari-sama...
Привет, Рюта, Ехэй, Утида. Пойдем.
Hi, Ryuta, Yohei, Uchida!
Их трое. - Рюта, Ехэй и Утида.
Ryuta, Yohei and Uchida.
По книгам ЯККЭН УТИДЫ
Based on the books by HYAKKEN UCHIDA
Автор сценария и режиссер Кэндзи Утида
Written Directed by Kenji Uchida
– Все до единого, – сказал Утида, – включая тех, кто снаружи.
“Every one,” Uchida said, “and the folks outside, too.”
Следующие несколько часов Хирата и Утида опрашивали пришедших.
Hirata and Uchida spent the next several hours on interviews.
Он записал имя отца и прочие сведения, а потом повернулся к Утиде.
He wrote down the samurai’s name and information, then turned to Uchida.
К обеду Утида составил список из сорока пропавших мальчиков.
By noon, Uchida had compiled forty listings of missing young boys.
– Стало быть, вы хотите знать, не заявлял ли кто об исчезновении людей? – подсказал Утида.
“Then you wish to know whether any missing persons have been reported?” Uchida said.
– В Кёбаси был один случай. – Хирата приободрился, но Утида тут же добавил: – Пропал мальчик девяти лет.
“One in Kyōbashi.” Hirata’s hopes rose, but then Uchida said, “He’s nine years old.”
– Почему же в таком случае полиция не занялась этим раньше? – спросил Хирата Утиду.
“With so many incidents, why didn’t the police begin investigating long ago?” Hirata asked Uchida.
Хирата часто обращался в полицейскую управу в поисках сведений, а Утида был сущим кладезем свежих сплетен и новостей.
Hirata often used police headquarters as a source of information, and Uchida was the central repository for news and gossip.
Ему вдруг вспомнилось предупреждение полицейского секретаря Утиды: "Идя на поводу у гордыни и честолюбия, можно расстаться с тем, что действительно дорого".
Suddenly he recalled the warning given him by the police clerk Uchida: “By succumbing to pride and ambition, one may end up losing everything that really matters.”
– Добрый день, Хирата-сан, – произнес один из них, главный секретарь Утида. Его подвижная, комичная физиономия расплылась в улыбке. – Чем могу быть сегодня полезен?
“Good afternoon, Hirata-san,” said the middle-aged chief clerk, Uchida. His mobile, comic features stretched in a wide smile. “What can we do for you today?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test