Translation for "устремляться" to english
Устремляться
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Да и разве могут не впечатлять такие картины, когда в момент вызванного стихией массового уничтожения люди устремляются на помощь своему собрату.
It was an impressive scene of human beings rushing to the help of their kind in the time of mass destruction caused by nature.
И я хочу лишь выразить сожаление в связи со склонностью кое-кого из наших коллег устремляться к средствам массовой информации и проецировать нашу позицию как создавшую препятствие к принятию повестки дня, что вовсе не является той целью, какую мы преследовали.
I only want to express my regret at the tendency of some of our colleagues to rush to the media and to project our position as having created an obstacle to the adoption of the agenda, which was far from the objective that we had.
Развивающимся странам, которые следуют стратегии специализации на трудоемком производстве, необходимо знать, что у них может возникнуть хроническая проблема низкой и уменьшающейся добавленной стоимости, которая объясняется а) "иллюзией экспорта", которая порождается высоким импортным содержанием экспорта (в силу чего экспортная выручка не отражает истинной внутренней добавленной стоимости), и b) "ошибкой перенесения свойств частного на целое", которая возникает в том случае, когда слишком много стран устремляются в один и тот же сектор или товарную группу, тем самым вызывая ухудшение условий торговли и снижение экспортной выручки, что не позволяет им достичь первоначальной цели - повышения внутренней добавленной стоимости.
Developing countries that using a strategy of labour-intensive manufacturing should be aware of the possibility of a low- and declining-value-added trap arising from (a) the "export illusion" caused by the high import content of exports (so that export earnings do not reflect the true domestic value added) and (b) the "fallacy of composition", which arises when too many countries rush into the same sectors or products, thereby driving down terms of trade and export earnings and thus denying themselves the achievement of the original objective of improving domestic value added.
30. С другой стороны многие другие развивающиеся страны зачастую сталкиваются с хронической проблемой низкой и уменьшающейся добавленной стоимости, причины которой кроются в: а) "экспортной иллюзии", вызванной высоким содержанием импорта в экспортной продукции, когда поступления от экспорта не отражают действительной величины отечественной добавленной стоимости; и b) "ошибочности композиции", которая возникает, когда слишком много стран устремляются в одни и те же сектора или в производство одних и тех же товаров, тем самым ухудшая условия торговли и снижая поступления от экспорта или лишая себя возможности добиться с помощью диверсификации первоначальной цели - увеличения отечественной добавленной стоимости.
Many other developing countries, on the other hand, often find themselves caught in a low and declining value-added trap arising from: (a) "export illusion" caused by high import content of exports, wherein export earnings do not reflect the true domestic value added; and (b) "fallacy of composition", which arises when too many countries rush into the same sectors or products, thereby driving down terms of trade and export earnings and thus denying themselves the achievement of the original objective of improving domestic value added through diversification.
8. Было указано, что, изучая свой потенциал в динамичных и новых секторах, развивающиеся страны должны уделять особое внимание необходимости избегать попадания в ловушку низкой и уменьшающейся добавленной стоимости, которая возникает вследствие а) "экспортной иллюзии", обусловленной большой импортной составляющей экспорта, когда экспортные поступления не отражают действительной величины отечественной добавленной стоимости; и b) "ошибочности композиции", которая возникает, когда слишком много стран устремляются в одни и те же секторы или в производство одних и тех же товаров, ухудшая тем самым условия торговли и снижая поступления от экспорта и, следовательно, лишая себя возможности добиться увеличения внутренней добавленной стоимости на основе диверсификации.
8. It was pointed out that in exploring their potentials in dynamic and new sectors, the developing countries should pay special attention to the need to avoid the trap of low and declining value-added arising from (a) "export illusion", caused by the high import content of exports, wherein export earnings do not reflect the true domestic value-added; and (b) "fallacy of composition", which arises when too many countries rush into the same sectors or products, thereby driving down terms of trade and export earnings, and thus denying themselves the achievement of the objective of improving domestic value-added through diversification.
47. Было указано, что, изучая свой потенциал в динамичных и новых секторах, развивающиеся страны должны уделять особое внимание необходимости избегать попадания в ловушку низкой и уменьшающейся добавленной стоимости, которая возникает вследствие а) "экспортной иллюзии", обусловленной большой импортной составляющей экспорта, когда экспортные поступления не отражают действительной величины отечественной добавленной стоимости; и b) "ошибочности композиции", которая возникает, когда слишком много стран устремляются в одни и те же секторы или в производство одних и тех же товаров, ухудшая тем самым условия торговли и снижая поступления от экспорта и, следовательно, лишая себя возможности добиться увеличения внутренней добавленной стоимости на основе диверсификации.
It was pointed out that in exploring their potentials in dynamic and new sectors, developing countries should pay special attention to the need to avoid the trap of low and declining value-added arising from (a) "export illusion", caused by the high import content of exports, wherein export earnings did not reflect the true domestic value-added; and (b) "fallacy of composition", which arose when too many countries rushed into the same sectors or products, thereby driving down terms of trade and export earnings, and thus denying themselves achievement of the objective of improving domestic value-added through diversification.
Вода устремляется сквозь него.
The water starts rushing through.
Ты просто... устремляешься к чему-то новому.
you're rushing into something new.
Мне не по себе, когда он устремляется ссылаться...
I'm not comfortable with them rushing to allege...
Тротуар устремляется вверх, чтобы подарить мне небрежный поцелуй.
The pavement rushes up to give me a big sloppy kiss.
Значит, он ныряет, кислород заканчивается, он устремляется к поверхности и умирает от декомпрессии.
So he's diving, runs out of oxygen, rushes to the surface and dies of the bends.
Ты имеешь в виду своего глупого старика который устремляется вверх чтобы его толкали все вокруг?
You mean like your stupid old man who rushes up eager to get pushed around?
Мне часто казалось, что я слышал звуки тьмы, которая от самого горизонта устремлялась ко мне.
I often thought I could hear the sound of darkness as it stole across the horizon rushing towards me.
Когда они жалят жертву, яд устремляется в кровоток, вызывая учащёние сердцебиения, повышение кровяного давления и, если яда было достаточно, судороги и смерть.
When they sting their victims, the venom rushes into the bloodstream, causing increased heartbeat, blood pressure, and, if enough venom is released, convulsions and death.
Люди устремлялись к дверям.
There was a rush for the doors.
Или безрассудно устремляюсь в... никуда?
Or was I foolishly rushing into… nothing?
на один «голос» меньше.) Устремляется, быстрее, быстрее, несет меня. (Ответ.) Нет, нет. Ничего не устремляется Все неподвижно;
and one less ‘voice’.)… It all rushes up, faster, faster, carrying me. (Answer): No, no. Nothing rushes. It’s still;
Может, я безрассудно устремляюсь к собственной гибели?
Was I foolishly rushing to my death?
Тех, кто устремляется к ужасу, а не от него.
Those who rush forward tvoward the terror, not away?
Бьянка с тобой на руках устремляется к нему.
Bianca, with you in her arms, rushes over to him.
Монотонный шум воды, устремлявшейся в поднебесье, успокаивал.
The steady rush of sky-bound water was soothing.
Раздается негромкий хлопок: это воздух устремляется в образовавшийся вакуум.
The air rushes into the vacuum with a soft thunderclap.
Но чем больше старался сдерживаться, тем больше кровь устремлялась к лицу.
But the more he tried to control and hide it, the more blood rushed into his face.
когда движешь его вперед, кажется, горизонт устремляется тебе навстречу;
when one moves it forward it seems as through the horizon rushed toward on;
Люди появлялись из боковых улиц, выбегали из ближайших домов, и, казалось, все устремлялись именно к нему.
They came out of side alleys and doorways and all seemed to bear down on him.
Поскольку всем нам известно, что флотилия боевых судов мошкитов устремляется прямо к нам. – О, понимаю.
For all we know, there may he a fleet of Motie warships bearing down on us.” “Oh.
Когда ее глаза привыкли к нему, она увидела, что к ней, издавая горлом какие-то странные звуки, устремляется дядя Бен Филлипс.
When she had adjusted her eyes to them, she found Uncle Ben Phillips bearing down on her and making noises in his throat.
Кто-то ошибся. Найдя близорукими глазами мужа, который устремлялся теперь на нее, она продолжала смотреть, пока он не подошел совсем близко (созвучья сложились у нее в голове), и она поняла, что что-то случилось, кто-то ошибся.
"Some one had blundered"-Fixing her short-sighted eyes upon her husband, who was now bearing down upon her, she gazed steadily until his closeness revealed to her (the jingle mated itself in her head) that something had happened, some one had blundered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test