Translation for "устилать" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Знаешь, обычно люди... отделывают комнату деревом или устилают её коврами.
You know, most people go for the hardwood or carpeting.
Там на устилавших пол бордовых коврах сидели, скрестив ноги, дети – комната была полна ими.
He slowed his pace, staring in at a room crowded with children sitting cross-legged on a maroon-carpeted floor.
Пол устилал вызывающе роскошный ковер; по стенам в тщательно выверенном беспорядке были развешаны экзотические растения в горшках и с большим вкусом оформленные фотографии ведущих программистов и членов их семей; высокие окна величаво смотрели на усаженную деревьями городскую площадь.
The dark carpeting was discreetly sumptuous, exotic pot plants and tastefully engraved prints of the principal computer programmers and their families were deployed liberally about the room, and stately windows looked out upon a tree-lined public square.
Приемную сплошь устилали ковры.
The anteroom was carpeted heavily.
И сизые сливы ковром устилают землю.
And the purple prunes carpet the ground.
Пол устилал мягкий серый ковер.
There was thick grey carpeting on the ground.
Землю устилали тела убитых и раненых.
The ground was carpeted with the dead and wounded.
Раненые и убитые ковром устилали землю.
Wounded men and animals carpeted the earth.
Прекрасные ковры устилали царские полы.
Beautiful carpets covered the royal floors.
Пол передней комнаты устилал толстый ковер.
The front room was heavily carpeted.
Пол здесь устилал ковер, и шаги были беззвучными.
The floor here was carpeted, and their feet made no sound.
Пол устилал ковер блеклых тонов.
A faded, flowered carpet covered the parquet floor.
Персидские и китайские ковры устилали пол.
Carpets from China and Persia covered the ground.
verb
Землю устилали опавшие, но пока не утратившие своих красок листья, а несколько деревьев еще щеголяло в лохмотьях летних нарядов.
The ground was paved with fallen leaves that still had not lost their colors and there were a few trees that still stood in tattered dress.
Проулок, из которого я свернул, пусть узкий и запущенный, устилали старые, но прочные и лучше подогнанные гранитные плиты.
The paving-blocks in the unnamed alley-street had been of granite and better placed, even though the way had been narrow and neglected. I marched perhaps a hundred rods, almost to the top of the hill, before I reached the stable.
Божественный разврат будет устилать дорогу, которой мы пойдем сквозь ненастную тьму и отыщем того, кто, таясь в бесчувственном черепе Одина, дергает за ниточки и управляет нашими жизнями.
The lechery of gods will pave the way we'll tramp through windy darkness 'til we find the one who lurks in senseless Odin's skull twitching the strings that move your lives and mine.
Следом затем выдающийся наставник фотография на пол раскладывай. Мозаика обширная создавай. Пол поверхность устилай, как плитка кафель. Боевик зритель назад вынужден отшагни, потом еще.
Next now, top best esteemed director distribute glossy photo arrayed surface concrete floor. Commence pave floor using many such photographs. Creating expansive mosaic, expanding ever more large, growing area until require operative stride backward so allow space.
В дальнем конце помещения, куда ее повели, виднелось возвышение, оказавшееся широкой глиняной платформой, на которой имелась еще одна, поменьше, футов пять в ширину и десять в длину. Все это сооружение устилали звериные шкуры. Над помостом возвышался массивный столб, с человеческим черепом на верху.
At the far end of the room, which they were approaching, she discerned a raised dais. It was, in reality, a large platform paved with clay. Upon it, elevated a couple of feet, was a smaller dais about five feet wide and twice as long, which was covered with the skins of animals.
verb
Потом он и Луиза чистят коровник, навоз – в кучу, соломой устилается пол.
Then mucking the byre out with Louise, dung to the midden, spreading straw.
Эйслинн задумчиво следила, как Хэм устилает тростником грязный пол.
Aislinn turned to watch Ham spread fresh rushes upon the dirt floor.
Пол устилал большущий персидский ковер с геометрическим орнаментом оттенков осенней листвы.
A vast Persian rug was spread across the floor, its meticulous geometries woven in the hues of fallen autumn leaves.
Малаклипс бросил взгляд на устилающие комнату трупы, угрюмо улыбнулся и сказал: — Двух таких я и сам бы убил, но трех — нет.
Malaclypse suddenly looked at the bodies of the warrior-poets spread about the floor. He smiled grimly and said, "Two such as these I might have killed myself, but not three.
Маршал подошел к столу, ударил жезлом по устилающим стол карт, м, потом повернулся к Геральту и пронзил его взглядом.
The marshal walked over to the table, slammed his mace onto the maps spread over it, then turned towards Geralt and bored his eyes into him.
Если оставить его распростертым на устилающих пол бумагах, это любого приведет к выводу, что он убит после того, как в комнате что-то искали, или что приходил кто-то еще и вытащил его из кресла.
Leaving him spread out on top of his papers implied either that somebody had searched the room before shooting him, or somebody else had come along and toppled him out of his chair later.
Норманн протянул руку и положил ее на девичью грудь. Эйслинн с криком увернулась, но Рагнор продолжал прижимать ее к себе, пока они вместе не повалились на меха, устилающие постель.
He reached out a hand and laid it against her breast, and with a cry Aislinn twisted away, but he held her and pressed forward until they tumbled onto the furs spread upon the bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test