Translation for "установленные законы" to english
Установленные законы
Translation examples
ВССМИ полномочен принимать дисциплинарные меры в отношении журналистов или учреждений средств массовой информации, которые нарушают установленные законы.
The MHC has the capacity to take any disciplinary measures against journalists or media institutions that violate established laws.
Новый кабинет Палестинской администрации выступил с заявлением о своем намерении принять меры по установлению законности и порядка, контролю проявлений насилия и борьбе с терроризмом.
A new cabinet of the Palestinian Authority is in place with the declared intention of taking steps to establish law and order, control violence and combat terrorism.
То, что в качестве объекта террористического акта было выбрано гражданское заведение, противоречит всем установленным законам и нормам ведения войны, и поэтому я вновь самым решительным образом осуждаю подобные акты.
The targeting of a civilian location breaks every established law and norm of war, and I reiterate my strongest condemnation of such acts.
Также предусматривается, что данный сотрудник будет работать в тесном контакте с правительством Центральноафриканской Республики, оказывая техническую поддержку в вопросах пересмотра или установления законов, защищающих женщин.
It is also envisioned that the incumbent would work closely with the Government of the Central African Republic, offering technical support in reviewing or establishing laws that protect women.
Основным требованием в контексте принятия общих превентивных мер для предотвращения несчастных случаев и непреднамеренных взрывов является установление законов, подзаконных актов и руководящих положений по безопасной обработке, транспортировке и хранению боеприпасов.
A basic requirement for putting in place generic preventive measures in order to prevent accidents and unnecessary explosions is to establish laws, regulations or guidelines on the safe handling, transportation and storage of ammunition.
1) брак - равноправный союз между мужчиной и женщиной, заключенный при свободном и полном согласии сторон в установленном законом порядке, с целью создания семьи, порождающий имущественные и личные неимущественные отношения между супругами;
Marriage is an equal union between a man and a woman concluded with the free and full consent of the parties in accordance with the established law and with the purpose of creating a family, generating property and personal non-property relations between the spouses.
Учитывая такое развитие событий и стремясь обеспечить достижение целей Таифского соглашения, правительство Ливана продолжало свои усилия по решению внутриполитических вопросов и установлению законности и порядка на всей территории страны.
Keeping pace with those developments and acting towards achieving the objectives of the Taef Agreement, the Lebanese Government has continued its efforts to resolve domestic political issues and to establish law and order throughout the country.
5. Продолжались усилия по укреплению системы отправления правосудия, установлению законности и правопорядка и содействию национальному примирению. 17 июля министр юстиции торжественно открыл четырехмесячные учебные курсы для будущих мировых судей.
5. Efforts to enhance the administration of justice, establish law and order and promote national reconciliation have continued. On 17 July, the Minister of Justice inaugurated a four-month training course for future magistrates.
14. Правительствам следует активизировать свои усилия по предотвращению практики, наносящей ущерб экономическим интересам потребителей, путем обеспечения того, чтобы производители, распределители и другие лица, участвующие в предоставлении товаров и услуг, соблюдали установленные законы и обязательные нормы.
Governments should intensify their efforts to prevent practices which are damaging to the economic interests of consumers through ensuring that manufacturers, distributors and others involved in the provision of goods and services adhere to established laws and mandatory standards.
16. Правительствам следует активизировать свои усилия по предотвращению практики, наносящей ущерб экономическим интересам потребителей, посредством обеспечения того, чтобы производители, распределители и другие лица, причастные к предоставлению товаров и услуг, соблюдали установленные законы и обязательные нормы.
16. Governments should intensify their efforts to prevent practices which are damaging to the economic interests of consumers through ensuring that manufacturers, distributors and others involved in the provision of goods and services adhere to established laws and mandatory standards.
Чтобы быть свободными, мы должны сломать установленный закон.
To be free, we must break the established law.
Неизвестная сила отказывалась подчиняться установленным законам других наук и по-прежнему не желала раскрывать доктору своей природы.
The unknown force refused to obey the established laws of either science, and its actual nature still escaped him.
Это установление закона восходит своими корнями к временам Джихада, когда Дом Коррино был облечен властью над цивилизацией и человечеством.
It's an established law, dating back to Butlerian times when House Corrino was appointed to rule the civilizations of mankind.
— Ради чего вы ломаете вековые традиции, нарушаете установленный закон и делаете все, что в вашей власти, чтобы уничтожить Дом Линкамов в тот момент, когда мы близки к тому, чтобы выиграть состязание, которое вы сами и предложили?
“Why would you discard centuries of tradition, break established law, and do everything in your power to bring down House Linkam when we are on the verge of winning a challenge that you yourself offered?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test