Translation for "успокоиться в" to english
Успокоиться в
Translation examples
calm down in
- Что? - Она успокоится в шкафу.
-She'll calm down in there.
"И душе праведной будет сказано: "О ты, душа успокоившаяся!
“To the righteous soul will be said: ‘O thou soul, in complete rest and satisfaction!
Мы не успокоимся, пока наша планета не будет избавлена от бедствия ядерного оружия.
We shall not rest until our planet is free from the scourge of nuclear weapons.
И мы не успокоимся, поскольку нам предстоит пройти много миль, прежде чем мы сможем спать спокойно.
And we will not rest since we have miles to go before we can sleep.
Несмотря на нынешнюю высокую информированность населения о проблемах дорожного движения, мы не можем успокоиться на достигнутом.
Despite the increased public awareness today, we cannot rest on our laurels.
Мы не успокоимся до тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, пока принцип верховенства права не будет распространяться на всех.
But we will not rest until justice is restored, until the rule of law is accessible to everybody.
Я убежден в том, что только таким путем Япония может загладить прошлое и успокоить души погибших людей.
It is my conviction that in this way alone can Japan atone for its past and lay to rest the spirits of those who perished.
Гондурас не успокоится, и будет настаивать на необходимости устранения или ограничения права вето, которое имеют некоторые члены организации.
Honduras will not rest in its insistence on the need to abolish or restrict the right of veto enjoyed by some Members of the Organization.
Делегация Венесуэлы убеждена в том, что международное сообщество не успокоится до тех пор, пока не будет гарантировано уважение прав ребенка.
Her delegation remained convinced that the international community should not rest until it had guaranteed full respect for the rights of the child.
Наше послание распространителям вооружений должно звучать последовательно и ясно: мы найдем вас, и мы не успокоимся до тех пор, пока не остановим вас.
Our message to proliferators must be consistent and it must be clear: We will find you, and we're not going to rest until you are stopped.
Мы не успокоимся, пока все женщины и их семьи не будут иметь продукты питания, жилье, здравоохранение, образование, жить в мире и на здоровой планете.
We will not rest until all women and their families have food, shelter, health care, education, peace and a healthy planet.
даже и плоть моя успокоится в уповании, ибо Ты не оставишь души моей в аде.
My flesh also shall rest in hope. For thou wilt not leave my soul in hell.
Сознав это раз, он уже не мог успокоиться, а теперь к тому же и пришло время.
Once he realized it, he could no longer rest, and, besides, the time had now come.
Много крови, – сказала она. – Харконнены не успокоятся, пока не погибнут сами или не уничтожат герцога.
she said. "The Harkonnens won't rest until they're dead or my Duke destroyed.
Мать знала, что он не успокоится, пока не выполнит поручение. Гарри ждал.
She knew that he would not rest until he had done so.” Harry waited.
Почту себя счастливым, если вам, Пульхерия Александровна, возможно будет разубедить меня в противном отношении и тем значительно успокоить.
I shall count myself happy, Pulcheria Alexandrovna, if you prove able to reassure me in the opposite sense and thereby set my mind considerably at rest.
все же прочие останутся в стороне и поэтому скоро успокоятся, да, кроме того, побоятся, оказав непослушание, разделить участь разоренных соседей.
whilst the rest being uninjured are easily kept quiet, and at the same time are anxious not to err for fear it should happen to them as it has to those who have been despoiled.
Питера похоронили, мы вернулись домой; и я опять стал смотреть, не замечу ли чего-нибудь по лицам, – никак не мог удержаться, и успокоиться тоже не мог: по лицам ничего не было заметно.
They buried him, and we come back home, and I went to watching faces again-I couldn't help it, and I couldn't rest easy. But nothing come of it;
Мысль о Дарах Смерти захватила его, он никак не мог успокоиться, в голове крутилось все одно и то же. Палочка, Камень, Мантия — если бы все они оказались у него…
The idea of the Deathly Hallows had taken possession of him, and he could not rest while agitating thoughts whirled through his mind: the wand, the stone, and the Cloak, if he could just possess them all…
Если Император узнает об этом – он не успокоится, пока не разорвет вас на мелкие кусочки и не развеет пепел по ветру! – Положим, это Императору навряд ли удастся, – неторопливо и холодно ответил Пауль.
When the Emperor learns that he'll not rest until he has you over a slow fire." "The Emperor's not likely to have that power over me," Paul said. He spoke slowly, coldly.
Я не знал, десять, двадцать или пятьдесят лет пройдет до его возвращения, но был уверен, что рано или поздно он вернется, а еще, зная его как никто, был уверен, что он не успокоится, пока не убьет тебя…
I knew not whether it would be ten, twenty or fifty years before he returned, but I was sure he would do so, and I was sure, too, knowing him as I have done, that he would not rest until he killed you.
— Сегодня ты успокоишься и отдохнешь.
    "Tonight you will rest."
И тысячи пауков успокоились.
And the thousands rested.
Впрочем, ты меня совершенно успокоил.
But you’ve put my mind at rest.
– Да, Бог успокоит их души.
Yes, God rest their souls.
Но Мира не позволит мне успокоиться.
But Myra will not let me rest.
Опять? Что Рудольф не может успокоиться?
Again? Can’t Rudolph just let it rest?”
— Можешь его успокоить.
You can put his mind at rest.
Они не успокоятся, пока не найдут его и тебя.
They won't rest until they find it, and you."
Возможно, это вас успокоит.
That may put your mind at rest.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test