Translation for "усматривает" to english
Усматривает
verb
Translation examples
verb
В этом усматриваются определенные преимущества.
There are perceived benefits in doing so.
Они усматривают необходимость оказания дальнейшего содействия в следующем:
They perceive a need for further assistance in the following:
Страны все в большей степени руководствуются усматриваемым императивом конкурентоспособности.
Increasingly, countries are being driven by the perceived imperative of competitiveness.
Более эффективная система правосудия позволила бы устранить усматриваемое здесь неравенство.
A more efficient system of justice would do away with the perceived inequality.
:: Право на то, чтобы не подвергаться недобровольному вмешательству на основании подлинной или усматриваемой инвалидности
:: The right to not be institutionalized against one's will, on the basis of real or perceived disabilities.
Это был третий усматриваемый инцидент против косовских сербов за последние месяцы.
This was the third perceived incident against Kosovo Serbs in recent months.
Однако некоторые моменты будут воспроизведены, с тем чтобы подкрепить тенденции, усматриваемые в этих сообщениях.
However, various highlights will be provided to take stock of the trends perceived through these communications.
Таким образом, усматривается связь между социальным насилием, с одной стороны, и внутрисемейным и сексуальным насилием - с другой.
Thus, they perceive a link between social violence and domestic and sexual violence.
83. Его делегация усматривает отсутствие согласованности и целенаправленности в подходе Организации к праву на развитие.
His delegation perceived a lack of coherence and central focus in the Organization's approach to the right to development.
Усматриваемые несправедливости и представления об ожесточенной конфронтации обеспечивают постоянный приток новых сторонников.
Perceived injustices and images of violent confrontation have ensured a steady flow of new supporters.
Он был ласков и внимателен, опекал ее с бескорыстной самоотверженностью, как считали окружающие, но Мириэл в его докучливых заботах усматривала только эгоизм.
He had been gentle and thoughtful, caring for her every need with a devotion that others perceived as selfless and which Miriel found cloying and self-seeking.
Их цель — притянуть и удержать того, в ком эго усматривает способность «сделать меня счастливым, позволить мне чувствовать себя особенным и быть тем, кто исполнит все мои желания».
playing is quite common in order to attract and keep whoever is perceived by the ego as the one who is going to make me happy, make me feel special, and fulfill all my needs.
Вновь и вновь повторяющийся в отчаянных поисках исследователей антропо– или же зооморфизм усматривал в самых разных творениях живого океана «мыслительние органы» или даже «конечности», за которые ученые (Маартенс, Экконаи) принимали «позвоночники» и «быстренники» Гезе.
The anthropomorphism and zoomorphism constantly present in the scientists’ desperate quests saw the ever newer productions of the living ocean as “sense organs” or even “limbs,” which for some time scholars such as Maartens or Ekkonai perceived in Giese’s vertebrids and rapidos.
verb
Вместе с тем именно в этом отношении Нидерланды усматривают возможную коллизию между этими двумя правовыми режимами.
Yet, it is in this regard that the Netherlands discerns a possible tension between the two legal regimes.
И хотя кажется, что мы все еще в тупике, я усматриваю некоторые потенциальные пути, которые могли бы вывести нас из него.
Although it seems we are still at that impasse, I discern some potential avenues to take us out of it.
Даже в подобных случаях мы усматриваем наличие некоторых мер, которые можно было бы осуществить без всяких проблем.
Even here, we discern that there are some measures which could be implemented without much difficulty.
53. Консультативный комитет попрежнему усматривает отсутствие центрального руководства в управлении штатным расписанием.
53. The Advisory Committee continues to discern a lack of central direction in the management of the staffing table.
57. Специальные докладчики усматривают определенную двусмысленность в ответе ВТО на вопросы, которые были поставлены в ходе подготовки к настоящему исследованию.
57. The Special Rapporteurs discerned the same ambivalence in the response of the WTO to the queries issued in preparation for the present study.
Какие-либо иные подобного рода обстоятельства помимо длительности заключения в данном деле не усматриваются; следовательно, в этом отношении нарушения статьи 7 допущено не было.
No such further circumstances, over and above the length of detention, are discernible in the instant case; accordingly, there has been no violation of article 7 on this count.
Международный союз не усматривает положительного эффекта этой поправки для безопасности, однако оценивает ее стоимость приблизительно в 15 млн. французских франков, или 2,2 млн.
UIP cannot discern any positive impact of this amendment on safety, but puts its cost at approximately 15 million French francs, or 2.2 million écus.
5. Согласно письму Эфиопии, основной причиной <<кризиса>>, который Эфиопия усматривает в работе Комиссии, является <<совершенно незаконное, несправедливое и безответственное решение относительно Бадме и участков Центрального сектора>>.
5. The key to the "crisis" which Ethiopia discerns in the work of the Commission lies, according to Ethiopia's letter, in the Commission's "totally illegal, unjust and irresponsible decision on Badme and parts of the Central Sector".
6. Соединенные Штаты приветствуют предпринятые в течение прошедшего года усилия по решению проблемы сексуальной эксплуатации и надругательств и усматривают начало того, что, предположительно, станет крупным институциональным сдвигом в отношении к данному вопросу.
6. The United States applauded the efforts made during the past year to address sexual exploitation and abuse, and discerned the beginnings of what it expected would be a major institutional shift in attitude on the issue.
Генеральный секретарь будет продолжать в полной мере руководить Организацией и направлять деятельность по политическим и стратегическим вопросам, а на первого заместителя будет возложена делегированная ответственность за политику в области управления и общие оперативные вопросы, благодаря чему отпадет усматриваемая некоторыми необходимость в создании новой должности главного оперативного сотрудника.
The Secretary-General will continue to fully lead the Organization and direct political and policy matters, but the Deputy will assume delegated responsibility for management policies and overall operational matters -- thereby obviating the need that some have discerned for a new post of Chief Operating Officer.
Но даже тогда я никакой жалости в этих словах не усматривал, и вот вам простейший довод в мою пользу.
But I discerned no pity even then, and put in a plain caveat.
Поведение архимандрита было также интерпретировано двояко: там, где мисс Лоуган усматривала искренность и дружелюбие, мисс Фергюссон видела одну только лицемерную угодливость.
The behaviour of the Archimandrite also provoked differing interpretations: Miss Logan discerned an amiable candour where Miss Fergusson saw only sly obsequiousness.
В лавке в нем сразу же усматривали подходящего покупателя всего того, что другой не купит и сроду, например дрянной вышивки, медных колец, часов, которые никогда не будут ходить.
If he went into a shop, he was instantly discerned to be a fit purchaser of everything that nobody else would buy, of second-hand embroidery, copper rings, and watches that would not go.
verb
Вместе с тем Комитет усматривает положительные аспекты в замечаниях инспекторов, содержащихся в пункте 23 доклада ОИГ.
However, the Committee sees considerable merit in the observations of the Inspectors contained in paragraph 23 of the JIU report.
88. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он не усматривает связи между пунктом 17 и другими пунктами проекта заключительных замечаний.
88. Mr. CHIGOVERA said he saw no links between paragraph 17 and the other paragraphs of the draft concluding observations.
Тем не менее, в случаях, когда дело касается прав женщин, наши законы совпадают с нормами Конвенции, и мы не усматриваем в них каких-либо противоречий.
Nonetheless, when it comes to women's rights our laws are in tandem with the convention and we do not observe any conflict of interest.
52. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что его делегация поддерживает идею сохранения единого текста главы и не усматривает серьезной необходимости в приложениях.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that his delegation supported the idea of preserving the unity of the chapter, and saw little need for annexes.
Комитет отмечает существующие в государстве-участнике благоприятные экономические условия и не усматривает никаких непреодолимых факторов или трудностей, мешающих государству-участнику эффективно осуществлять Пакт.
125. The Committee notes the favourable economic conditions prevailing in the State party and observes no insurmountable factors or difficulties preventing the State party from effectively implementing the Covenant.
11. Комитет отмечает существующие в государстве-участнике благоприятные экономические условия и не усматривает никаких непреодолимых факторов или трудностей, мешающих государству-участнику эффективно осуществлять Пакт.
11. The Committee notes the favourable economic conditions prevailing in the State party and observes no insurmountable factors or difficulties preventing the State party from effectively implementing the Covenant.
8. В данных, представленных в таблице 1 бюджетного документа, Комитет усматривает определенную модель бюджетирования, когда первоначальные сметы, как правило, составляются на более низком уровне, чем пересмотренные и осуществленные бюджеты.
From the data provided in Table 1 of the budget document, the Committee observes a certain budgeting pattern, with initial estimates being generally lower than the revised and realized budgets.
Это мнение вызвало озабоченность других наблюдателей, не усматривающих необходимости в принятии стандартов дополнительно к существующим международным нормам, которые уже обеспечивают адекватную защиту от высказываний, мотивированных ненавистью.
Such a view raised the concern of other observers, who saw no need to adopt complementary standards to existing international norms, which already offered adequate protection against hate speech.
«Я замечаю, — казалось, говорил он, — а через мое посредство и все нравственное человечество в целом усматривает, что ему легче и он успокоился».
'I observe,' he seemed to say, 'and through me, morality in general remarks, that he is better and quite tranquil.'
Собственно, никаких трудностей я тут не усматриваю при условии, что все заинтересованные стороны будут уважать нашу позицию и соблюдать правила честной игры.
I mean I see no basic difficulties there, provided our own position is respected, and the rules of fair play are observed by all the contracting parties.
В ваших учреждениях я усматриваю черты, которые в своей основе, может быть, и терпимы, но они наполовину истреблены, а в остальной своей части совершенно замараны и осквернены.
I observe among you some lines of an institution, which, in its original, might have been tolerable, but these half erased, and the rest wholly blurred and blotted by corruptions.
Атшияне сами усматривают в этом аналогию со своими певческими состязаниями, которые также бывают только между мужчинами, однако, как они сами отмечают, у них такое состязание не только дает выход агрессивным побуждениям, но и представляет собой вид искусства.
The Athsheans themselves see the similarity to their singing-matches, which are also only between males; but as they observe, theirs are not only aggression-releases, but an art-form.
verb
Она практически не усматривает обоснованности нежелания осуществлять уголовное преследование по делам об изнасиловании без наличия значительного объема доказательств; хотя вынесение обвинительных приговоров должно быть абсолютно свободным от сомнений, признаки сомнения никогда не должны препятствовать уголовному преследованию.
She saw little justification for the reluctance to prosecute rape cases without overwhelming proof; while convictions should be absolutely doubt-free, traces of doubt should never impede prosecution.
verb
Мы усматриваем в этом предложении, которое заслуживает весьма тщательного рассмотрения, ряд позитивных моментов.
We have noticed some positive points in the proposal and believe that it merits very careful consideration.
4.3 Приведите информацию об обстоятельствах и характере исчезновения (включая информацию о местном или региональном контексте, конкретных ситуациях, в которых усматривалась какая-либо опасность для жертвы, о том, имели ли место в последнее время в стране другие насильственные исчезновения, в частности родственников и близких жертвы, а также имели ли место ситуации, нетипичные для повседневной жизни жертвы):
4.3 Provide information on the circumstances and manner of the disappearance. Include any information on the local or regional context, particular situations in which the victim was thought to be at risk, and whether other enforced disappearances, especially of relatives or persons close to the victim, have recently occurred in the country and whether anything unusual was noticed about the victim's routine:
Но я всё-таки усматриваю связь между ней и одной из женщин-военных. Правда? С кем?
But I did notice a bond forming between her and one of the W.A.C.s. Really?
– Я что-то не усматриваю Дроссетов.
“I notice that the Drossets are gone.”
Раз они считают Эллиса преступником, она усматривает в нем что-то „такое"“. — Ну, во-первых, держался он надменно.
If Ellis turned out to be the criminal, well, Mrs. Leckie would have noticed something. “For one thing, he was standoffish.
В глаза ему бросилась разница между толчеей у здания пограничной службы США и КПП на мексиканской стороне, где было почти пусто. Ничего удивительного, впрочем, Босх в этом не усматривал: покинуть страну легче легкого;
He noticed how the U.S. Customs and Border Patrol building where incoming traffic was handled dwarfed its Mexican counterpart. The message was clear; leaving this country was not a difficulty;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test