Translation for "уловки" to english
Уловки
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
...А ты используешь уловки.
- You're using wiles on me.
Женское обаяние, уловки, соблазнительное поведение.
Feminine charms, wiles, beguiling behavior.
Я не хочу использовать уловки.
I do not want to use wiles.
Эти старые женские уловки и всё такое.
The old feminine wiles and that.
- Пришлось задействовать все женские уловки.
- I had to use all of my feminine wiles.
Твоя женская уловка сработала, Лейн Ким.
You've worked your womanly wiles on him, Lane Kim.
Тебе не обмануть меня своими женскими уловками.
Don't you trick me with your feminine wiles.
Только не попадись на её уловки, сынок.
Don't let her distract you with her wiles, son.
Ты поддался на хитрые уловки этой трёхмерной девицы...
You were deceived by this three-dimensional woman's wiles...
Кэрол, ты будешь отвлекать мирового судью своими женскими уловками.
Carol, you will distract the Justice of the Peace with your feminine wiles.
Но с капитаном ее уловки не проходили.
      But with the captain her wiles were not so readily successful.
– Вспомни о женских уловках, – шепнула сирена.
“Remember the feminine wiles,” the Siren murmured.
— Это только уловки и хитрость, чтобы заставить вас решиться! — вскричал Николас.
'These are but tricks and wiles to urge you on,' cried Nicholas.
– Не пытайтесь увести меня в сторону своими уловками, женщина.
“Don’t try to work your wiles on me, woman.
Для начала приходилось использовать уловки серых людей.
For his immediate business Barley must use the grey men's wiles.
Думаете, я пытаюсь завлечь вас своими женскими уловками?
You think this is me trying to entrap you with my womanly wiles?
По счастью, у него есть я, и разоблачить их пошлые уловки мне труда не стоит.
Fortunately, he has me to point out to him some of their wiles and pretenses.
Никакая, самая хитрая уловка Одиссея не сможет меня убедить.
Not the most cunning wile Odysseus could think of would persuade me.
Ожидала грубой силы, пробужденной ее чувственными уловками.
She had expected all brute strength, orchestrated by her own seductive wiles.
Даже нежности и женские уловки Анни не улучшали моего дурного настроения.
even Annie's wiles couldn't lure me out of my sulk.
noun
И поэтому чем больше мы начинаем прибегать к уловкам на своих текущих переговорах, тем больше складывается впечатление, что у нас - нечистая совесть и что нам приходится скрывать кое-какие грехи.
The more we start playing games with our current negotiations as a result, the more the impression grows that we have guilty consciences and skeletons to hide.
- Это не уловка.
DR. DEXTER: This is not a game.
- Твои уловки стары как мир.
- Your game is old.
Твои мелкие уловки не сработали.
Your little game didn't work.
Это просто твоя очередная уловка.
This is just another one of your mind games.
- Не хочу тратить время на ваши уловки.
PlCKMAN: I don 't have time for your games.
Я знаю все эти уловки, я сам их использую.
I know all the games; I use them myself.
Дейта, шахматы - это не только гамбиты и тактические уловки.
Data, chess isn't just a game of ploys and gambits.
Если это твоя очередная уловка, чтобы я простила тебя за то, что ты сделал с Сэмом...
If this is another one of your games to try to trick me into forgiving you for Sam...
и ему нужно очень постараться, чтобы одолеть этих мальчишек, на которых не действуют его уловки.
Valentino is now 31, and he's having to dig very deep indeed to fight off these youngsters, who are immune to his mind games.
Не уловка ли, в самом деле?
Was that the real game?
Это лишь его уловка, чтобы победить в игре.
It’s part of a ploy to win the Game.
А теперь говоришь, что это была игра или уловка.
And now you will say it was some sort of game or ruse.
Старая школьная уловка. Играй в невинность: и ты ни в чем не виноват.
The schoolboy game. Act innocent: you’ll be innocent.
Он решил объяснить, что Лиз никогда больше не попадется на его уловки.
He wanted him to know there was no game to play with Liz now.
Если это еще одна уловка, то лучше бы понять это теперь, чем потом.
If this was another game, he would know it now rather than later.
Несмотря на массивность, он все еще был очень быстр и знал все приемы и уловки.
He was still very fast for all his bulk, and knew every trick in the game.
Оказывается, это была увлекательная игра - с уловками и хитростями, призывными взглядами и ошарашивающей холодностью.
It was quite a game, with feints and ploys, veiled glances and cold silent dismissals.
- Это ваша уловка, - сказал он, уязвленный тем, что она не поверила ему и затеяла с ним игру.
“This is a deception of yours,” he said, indignant that she did not take him into her trust, that she thus played games with him.
С одной стороны, уловка Мартин оказалась вполне эффективной, но с другой – очень опасной.
While Martín’s ploy had been effective, it had set in motion an incredibly dangerous game.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test