Translation for "укомплектованы экипажами" to english
Укомплектованы экипажами
Translation examples
equipped with crews
2. Перевозчик определяет, какое судно он будет использовать, и обязан до и в начале рейса проявить надлежащую осмотрительность, с тем чтобы судно было в состоянии перевозить погруженные грузы и находилось в пригодном для плавания состоянии, а также чтобы оно было надлежащим образом оснащено и укомплектовано экипажем.
2. The carrier shall decide which vessel is to be used and shall be bound, before or at the beginning of the voyage, to exercise due diligence to ensure that the vessel is in a state to carry the goods loaded and is navigable and that it carries the prescribed equipment and crew.
2. Перевозчик определяет, какое судно он будет использовать, и обязан до и в начале рейса проявить надлежащую осмотрительность, с тем чтобы судно было в состоянии перевозить погруженные грузы и находилось в пригодном для плавания состоянии, а также чтобы оно было оснащено и укомплектовано экипажем, как это предписано действующими правилами.
2. The carrier shall decide which vessel is to be used and shall be bound, before or at the beginning of the voyage, to exercise due diligence to ensure that the vessel is in a state to carry the goods loaded and is navigable and that it carries the equipment and crew prescribed by the regulations in force.
Он обязан до и в начале рейса проявить надлежащую осмотрительность, с тем чтобы, учитывая характер перевозимого груза, судно было в состоянии принять его на борт и было пригодным для плавания, чтобы оно было оснащено и укомплектовано экипажем, как это предписано действующими правилами, и чтобы имелись национальные и международные разрешения, необходимые для перевозки соответствующего груза".
He is required, before or at the beginning of the voyage, to exercise due diligence to ensure that, taking into account the goods to be carried, the vessel is in a state to carry the cargo, is seaworthy and carries the equipment and crew prescribed by the regulations in force and is furnished with the necessary national and international authorizations for the carriage of the goods in question.
3. Перевозчик определяет, какое судно он будет использовать, и обязан до и в начале рейса проявить надлежащую осмотрительность, с тем чтобы судно было в состоянии перевозить погруженные грузы и находилось в пригодном для плавания состоянии, а также чтобы оно было оснащено и укомплектовано экипажем, как это предписано действующими правилами, и чтобы на нем имелись национальные и международные разрешения, необходимые для перевозки соответствующих грузов.
3. The carrier shall decide which vessel is to be used and shall be bound, before or at the beginning of the voyage, to exercise due diligence to ensure that the vessel is in a state to carry the goods loaded, is navigable and carries the equipment and crew prescribed by the regulations in force and also is in possession of the necessary national and international authorizations for the carriage of the goods in question.
Судно для выполнения международных перевозок может быть построено, принято заказчиком, укомплектовано экипажем, застраховано, введено в эксплуатацию и зарегистрировано в разных странах.
A typical ship servicing international trade may actually be built, owned, manned, insured, operated and registered in different countries.
Он обязан до и в начале рейса проявить должную заботливость, с тем чтобы обеспечить, учитывая характер подлежащего перевозке груза, чтобы судно было в состоянии перевозить груз, было пригодным для плавания, надлежащим образом оснащено и укомплектовано экипажем и чтобы на нем имелись национальные и международные разрешения, необходимые для перевозки соответствующего груза.
He shall be bound, before and at the beginning of the voyage, to exercise due diligence to secure that, taking into account the goods to be carried, the vessel is in a state to carry the cargo, is seaworthy and is properly manned and equipped and is furnished with the necessary national and international authorizations for the carriage of the goods in question.
Как только закончится погрузка и будут укомплектованы экипажи, корабли тоже выйдут в море. Вы обеспечите прикрытие с берега.
As soon as naval vessels can be manned and loaded you'll haveoffshore support and supply.
Полностью вооруженную и укомплектованную экипажем субмарину ВМФ США захватила одна — единственная женщина.
A woman was about to capture a fully armed, fully manned United States submarine.
Через час «Морской Змей», вновь полностью укомплектованный экипажем, шел обратно к гнезду крылатых.
An hour later, when the Sea Serpent was again fully manned and heading back toward the eyrie, he was still lightheaded and lighthearted.
Якоб удовлетворенно кивнул: две замаскированные канонерские лодки, укомплектованные экипажами из диверсионного отряда, ждали их в укрытии рядом с островом.
Jakob nodded. Hidden near the island, a pair of camouflaged gunboats should be waiting, manned by another Kommando unit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test