Translation for "уклончивостью" to english
Translation examples
Я буду... заботливый, но... уклончивый.
I'll be... caring but... noncommittal.
Но "В" это так... уклончиво.
But "in" is so... noncommittal.
Это похоже на уклончивый ответ?
Does that make me seem noncommittal?
Надо ее ободрить, но уклончиво.
[ Thinking ] I should say something reassuring yet noncommittal.
Ты думаешь, что "В" это так уклончиво...?
Do you think that "in" is noncommittal, like...?
Сказано как очень нерешительным, уклончивым персонажем Сэм.
Spoken very much like the indecisive, noncommittal character of Sam.
Как вы думаете, Арасту не попросил меня поехать с ним в Иран, потому что я уклончиво ответила на его предложение жениться?
do you think Arastoo didn't ask me to go to Iran with him because I've been so noncommittal about the whole marriage thing?
Такой вот уклончивый ответ.
A good noncommittal reply.
Квиллер уклончиво проворчал:
Qwilleran grunted noncommittally.
Я уклончиво хмыкнул.
I gave her a noncommittal grunt.
Рюарк уклончиво пожал плечами.
Ruark shrugged, noncommittal.
Шанна уклончиво пожала плечами.
Shanna shrugged, noncommittal.
Боттандо уклончиво пожал плечами:
Bottando shrugged noncommittally.
Джесси уклончиво пожала плечами.
Jessie shrugged noncommittally.
Кавинант уклончиво пожал плечами.
Covenant shrugged noncommittally.
8. Большинство авторов занимают по меньшей мере уклончивую позицию в отношении поддержки нормы непрерывности гражданства.
8. Most writers are at best equivocal in their support for the continuity rule.
Израиль ожидает, что Совет сегодня же -- без дальнейшего промедления и всякой уклончивости -- выступит с четким осуждением.
Israel expects it to issue a clear condemnation today, without any further delay or equivocation.
С учетом этого и в свете уклончивых ответов Специальный докладчик не настаивает на включении предложенной им статьи 30 бис.
On that basis, and in the light of the equivocal response it has received, the Special Rapporteur does not press his proposed article 30 bis.
В то время как правительства зачастую дают уклончивые ответы на вопрос о том, как решить эту проблему, неимущие все чаще устремляют свои взоры на Организацию Объединенных Наций в надежде на эффективные, безотлагательные и практические решения.
While Governments, in many cases, equivocate on how to solve this problem, the poor increasingly look to the United Nations to find effective, immediate and practical solutions.
Если в трибунале или суде выяснится, что адресат преднамеренно и без всякого разумного основания не ответил в течение 10 рабочих дней или если ответ был уклончивым или сомнительным, трибунал или суд на основании этого факта может сделать заключение, которое он считает справедливым и сбалансированным, включая заключение о совершении противоправного деяния.
If it appears to the tribunal or court that the respondent deliberately, and without reasonable excuse, omitted to reply within ten working days or that the reply was evasive or equivocal, the tribunal or court may draw any inference from that fact that it considers just and equitable to draw, including an inference that he committed an unlawful act.
Третий доклад, опубликованный десять лет спустя, по-прежнему оставался весьма уклончивым: "На основе полученных данных было установлено, что, хотя ряд стран двигается по пути отмены высшей меры наказания, либо посредством отказа от вынесения смертных приговоров преступникам, либо путем отказа от совершения казней преступников, также существует ряд стран, которые сообщили о росте числа смертных казней за рассматриваемый период.
Ten years later, the third report was still very equivocal: "On the basis of the data received, it was found that, while several countries moved towards the abolition of capital punishment by either not sentencing offenders to death or by not executing offenders, there were also several countries that reported an increase in the number of executions during the period under consideration.
Не уклончивый и не косвенный.
Not an equivocation, not a redirect...
Из суммы этих обходов вопроса, умолчаний, уклончивостей и получился неизбежно тот полный переход к оппортунизму, о котором нам сейчас придется говорить.
These evasions of the question, these omissions and equivocations, inevitably added up to that complete swing-over to opportunism with which we shall now have to deal.
Но его ответы в то же время были настолько уклончивыми и замысловатыми, что у миссис Беннет, несмотря на все неудачи, сохранялась надежда в конце концов настоять на своем.
but his answers were at the same time so vague and equivocal, that her mother, though often disheartened, had never yet despaired of succeeding at last.
Пожалуй… словом, ответил немного уклончиво.
Perhaps—well, I indulged in a little equivocation.
Ответ был явно уклончивый, но меня он вполне устраивал.
An equivocal reply to say the least, but I decided to make do with it.
Уильям уклончиво кивает — преданный муж, делающий вынужденное признание.
He nods equivocally, a loyal husband under duress.
– Но я не это имела в виду, – уклончиво возразила мать. – А о нем ты подумала? Видишь ли, он такой во всех отношениях неподходящий, и вдруг он тебя полюбит?
"But it is not that that I spoke about," her mother equivocated. "Have you thought about him? He is so ineligible in every way, you know, and suppose he should come to love you?"
Однако его ответы были настолько уклончивыми и неопределенными, что ее мать хотя порой и отчаивалась, но все-таки не оставляла надежды в конце концов поставить на своем. Глава 40
but his answers were at the same time so vague and equivocal, that her mother, though often disheartened, had never yet despaired of succeeding at last. Chapter 40
— Более примитивен, хочешь сказать? Кэлвин уклончиво мотнул головой. — Считай как хочешь, но он по крайней мере держит слово. И он — или кто у них там сейчас главный — имел совесть не беспокоить тебя до сих пор.
'Shafted, you mean?' Calvin rocked his head equivocally. 'Say what you like about the man, at least he kept his word. And he — or whoever is running things — has at least had the decency not to bother you again until now.
— Она решила, что я собираюсь своровать платье! — догадалась Клементина. — Этого я не говорила, — уклончиво ответила мама. — Помнишь, как ее дочь, Робин, благослови ее бог, попала на запись камеры видеонаблюдения, когда пыталась вынести из аптеки судафеда[29] на пятьсот долларов.
“She thought I was shoplifting,” Clementine said. “She didn’t say that,” her mother said, equivocating. “You remember her daughter, Robin, bless her heart, who got caught on camera in the CVS with five hundred dollars’ worth of Sudafed?
К сожалению, ответ руководства Эритреи носил обманчивый и уклончивый характер.
The response on the part of Eritrea leadership, regrettably, was one of deceit and prevarication.
Мы убеждены в том, что дальнейшая неуступчивость и уклончивость ОРФ может вызвать полномасштабное возобновление военных действий, учитывая рост недоверия между двумя сторонами.
We are concerned that continued intransigence and prevarication by the RUF could precipitate a full-scale resumption of hostilities, given the increasing level of distrust between the two sides.
Любая уклончивость или мягкость со стороны международного сообщества в подходе к этой постыдной ситуации может лишь направить неверный сигнал агрессору, который может интерпретировать это как поощрение, поддержку и одобрение своих противозаконных действий.
Any prevarication or laxity on the part of the international community in dealing with this shameful situation cannot but convey a wrong message to the aggressor, which may interpret it as encouragement, support and approval for its illegal acts.
Чаще всего компромисс достигается в результате длительного и болезненного процесса переговоров, однако время от времени и сама жизнь подсказывает, какие вопросы являются особенно острыми и не оставляют места для длительных задержек и уклончивости.
Most often, compromise comes through a prolonged and painful process of negotiation, but once in a while life itself supplies items which are acute and which do not leave us the luxury of long delays and prevarication.
Европейская федерация женщин-домохозяек все еще обеспокоена уклончивыми заявлениями со стороны многих государств-членов и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, когда дело доходит до признания того, что неоплачиваемая работа женщин и мужчин должна учитываться, по крайней мере в соответствии со стратегической целью H.3 Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая была согласована и подтверждена всеми государствами-членами, а также влиянием этого фактора на выработку и осуществление политики на национальном уровне.
Fédération européenne des femmes actives au foyer is still concerned at the prevarication of many Member States and others within the United Nations system when it comes to accepting that unpaid work by women and men should be accounted for, at the very least in accordance with strategic objective H.3 of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women, as has been agreed and reaffirmed by all Member States, and the effect of this at the national level on policy development and implementation.
— Верно. Правда удается мне лучше, чем уклончивость.
True. I am better at truths than prevarications.
Могла ли проникнуть в программу какая-нибудь уклончивость?
Had some prevarication programming somehow been slipped into his junction?
— Да… И я с грустью думаю о том, что потеряла… — Может быть, этот уклончивый ответ его устроил.
“Yes, and it saddens me to think of those I lost.” Maybe that prevarication would suffice.
Я думаю, что лучше будет попросту обмануть их, чем давать уклончивые ответы, которые могут в конце концов рассердить их!
I think it best to deceive them, much as I detest the practice of prevarication." "Yes,"
— Его милость, должно быть, счастлив, — уклончиво ответила Каролина. — Как вы сказали, мадам, он столь многим владеет.
'His lordship should be happy,' Caroline prevaricated. 'As you say, Ma'am, he has so much.'
— Не было времени, — как-то уклончиво проговорила Пенелопа. — И потом, я подумала, что ты напишешь графу письмо, в котором поблагодаришь его от нас обеих.
“I have not had time,” Penelope prevaricated, “and anyway, I thought that you could write for both of us.”
Чувствуя себя под защитой Франциска, он намеренно покинул двор, чтобы уклончивые ответы герцога английским послам не стали более очевидными.
Secure in Francis's protection, he had absented himself so that the duke's prevarications to the English ambassadors should be less obvious.
Вечная уклончивость, необходимость кривить душой, вечное стремление сохранить достоинство – и все из-за предположения, что младшее поколение не способно понять старших;
So much prevarication, so much standing on dignity, on the assumption that younger generations can never understand older ones;
Во-первых, я люблю слова: диалектический материализм, иезуитская уклончивость, теологическое пристрастие, - любовно и старательно выговаривал Джейк.
To begin with I like words. Dialectic materialism--Jesuitical prevarication’--Jake rolled the syllables in his mouth with loving solemnity--’teleological propensity.’
— Как я… могла… не думать? — ответила Лоретта. И тут же строго себя одернула: она держится с ним слишком уж дружески, когда ей следует быть уклончивой.
“How could I – help – it?” Loretta replied. Then she told herself severely that she was allowing herself to be far too intimate with him and she should have prevaricated.
Комитет также констатирует, что устные ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога, зачастую носили общий, а порой и уклончивый характер.
The Committee also finds that the oral replies to the questions raised during the dialogue were often general and at times elusive.
Как уже указывалось выше, статьи 28 и 29 содержатся только в проектах статей об ответственности международных организаций за международно противоправные деяния, что в значительной степени объясняет их расплывчатость, временами граничащую с уклончивостью.
As it has already been mentioned before, articles 28 and 29 are unique to the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, which would largely explain the vagueness, at times bordering on elusiveness.
Чувак, они такие уклончивые и ускользающие.
They're so elusive. So unknowable, okay?
Почему вы сегодня были так уклончивы?
Why were you being so elusive today?
Он всегда любил быть уклончивым в этом плане.
He's always fond of been a bit elusive that way.
— Ах, нет. — В ней вдруг появились робость и уклончивость. — Это было в прошлом году.
“Oh, no.” She became coy and elusive. “That was last year.”
Почти никаких сведений из колоний не поступало, официальные заявления сделались уклончивыми.
Information from the colonies was hard to come by; government statements became elusive.
Киль вновь вернулся к исследованию комнаты и своей уклончивой памяти.
Once more, Keel turned to his examination of the room and that elusive memory.
Банкрофт тоже улыбнулся, однако в выражении его лица было что-то уклончивое и сдержанное.
Bancroft smiled back, yet there was now something elusive and guarded about his expression.
Она достигла той меры уклончивости, когда самые простые слова кажутся полными тайного значения.
She had achieved the elusiveness that gives hidden significance to the least significant remarks.
И вот теперь Уитфилд, получившая должность заместителя секретаря Государственного департамента, вела себя непонятно уклончиво.
Yet Whitfield-who had earned the civilian rank of undersecretary-was now proving curiously elusive.
И всякий раз, когда удостаивал вопрос ответом, он был кратким, уклончивым, высокомерным, причем зачастую все это – одновременно.
Whenever he did answer questions, he was terse, elusive, insulting, or all three at once.
Вечным препятствием служит здесь то, что самая природа уклончивой и ускользающей английской души по сути своей противоречит визуальному изображению;
The eternal bar is that the elusive and eluding nature of the English psyche is profoundly unsympathetic to visual representation;
Неожиданно герцог подумал, что лучший способ обращения с такой уклончивой особой, как Уна, — ставить ее перед свершившимся фактом.
He suddenly decided that the best way to deal with anyone as elusive as Una was to present her with a fait accompli.
И вы заметили, что, несмотря на гладкую, уклончивую, как у всякого политика, манеру выражаться, министр, в сущности, не отрицает, что планы пропадали?
And do you notice that in that smooth elusive way politicians have the Minister doesn't, in fact, deny that the plans were missing?
noun
Расшифрую ваш уклончивый ответ.
I decode double-speak for a living.
Ну, знаешь, ни оваций, ни уклончивых речей...
You know, no glad-handing, double-speaking...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test