Translation for "уже близко" to english
Уже близко
Translation examples
Мы уже близко, мистер Джессоп, уже близко.
Getting close, Mr. Jessop, getting close.
Он был уже близко, совсем близко.
He was getting close now, real close.
– Да, но мы уже близко.
«Yes, but we’re getting close
— Тише, мы уже близко.
“Hush, we’re getting close.”
– Вы, должно быть, уже близко.
You should be getting close.
already close
Мы уже близки к достижению этой цели в области воздушных перевозок и морских грузовых перевозок.
We are already close to this objective with air traffic and merchant shipping.
Поэтому я убежден, что в штаб-квартире мы уже близки к достижению наших оптимальных масштабов.
I am convinced, therefore, that we are already close to reaching our optimum size at Headquarters.
Есть надежда, что мы уже близки и к общему пониманию того, как, каким инструментом достигать наших общих целей.
There is hope that we are already close to a common understanding of how and with what tool we can achieve our goals.
Субсидии для производителей должны, как правило, ограничиваться возобновляемыми источниками энергии, которые могут дать экологические выгоды и которые уже близки к тому, чтобы конкурировать с традиционными видами топлива и технологий.
Producer subsidies should generally be limited to renewable energy sources that bring environmental benefits and that are already close to being competitive with conventional fuels and technologies.
По данным ФАО ряд развивающихся стран уже близки к нарушению такого минимального предельного уровня или могут сделать это в будущем, если они сочтут целесообразным расширять такую поддержку.
FAO reported that several developing countries were already close to violating the de minimis limit, or they might do so in future if they wished to increase such support.
Например, в странах, которые уже близки к достижению целевых показателей, сформулированных в Программе действий, или даже превзошли их, ЮНФПА, руководствуясь стратегическими соображениями, сосредоточит свою помощь таким странам либо на отдельных проблемах, требующих дополнительного внимания, либо на отдельных географических районах, имеющих показатели, которые гораздо ниже средних национальных показателей, связанных с целями Конференции.
For example, in countries that are already close to achieving the goals set forth in the Programme of Action, or have even surpassed them, UNFPA will strategically concentrate its assistance for such countries either on selected issues requiring further attention or on selected geographical areas that lag significantly behind the national average with respect to achieving the goals of the Conference.
Не волновой уровень, но уже близко.
Not a wave level, but already close.
К счастью, Каэр Морхен был уже близко.
Luckily, Kaer Morhen was already close.
Второй эльф был уже близко, но, увидев отбитую стрелу, на мгновение остановился.
The other elf, already close, hesitated for a moment on seeing the arrow deflected. But only for a moment.
Третий, командир, был уже близко, поднялся в стременах, занес меч для удара.
The third man, the leader, who was already close, stood in the saddle and raised his sword to strike.
Никаких действий в близком будущем
No action expected in near future
Близкое соотношение наличных средств/пассивовd
Near cash/liabilityd
Близкое или далекое - все находится во взаимосвязи.
Whether near or far, everything is interrelated.
– Орки! – с беспокойством пробормотал хоббит. – Не очень близко… а все же близко.
‘Orcs!’ he said. ‘Not very near, and yet too near, it seems.’
– Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
You live near here, Nick?
- Гоблины недалёко, но и не близко.
“and goblins are not very near, and yet not far enough.”
Я никогда не видел сквайра так близко.
I had never seen the squire so near at hand.
Мы так близко от виселицы, что шея моя уже коченеет от петли.
We're that near the gibbet that my neck's stiff with thinking on it.
Вода так близко, всего в сотне метров под ним;
Water so near—only a hundred meters or so beneath him;
Огонь был уже совсем близко, и товарищи покидали его.
The flames were near him. His companions were leaving him.
Он боролся и, черт побери, почти устоял. Победа была совсем близка!
He fought it, and he damn near beat it!
– Близко от Мордора? – спокойно закончил Берегонд. – Да, он тут недалеко.
‘So near to Mordor?’ said Beregond quietly. ‘Yes, there it lies.
И Гэндальф отвечал им: – Царевна здесь, и она жива, хоть и близка к смерти.
And Gandalf answered: ‘She lies within and is not dead, but is near death.
Уже близко, совсем близко.
It’s near, it’s very near.
- Он близко, очень близко.
He's near, very near.
Так близко к срыву, так близко к предательству, так опрометчиво!
As near a slip, as near a betrayal, as made no difference!
– Очень близко, благородный эмиссар. Теперь уже близко.
Very near, noble Emissary. Very near now.
Она была реальной, весомой и близкой. Очень близкой.
It had weight, it had presence, and it was near. Very near.
Теперь они не так близко.
They are not so near.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test