Translation for "ударил рукой" to english
Ударил рукой
Translation examples
Речь, в частности, идет о шлепках, ударах рукой или ногой и т.д.;
This would include slapping, punching, kicking etc;
В частности, она могла бы попытаться убежать или воззвать к помощи, поскольку <<тот факт, что она является глухонемой, не означает, что она не в состоянии издавать звуки>> она <<могла бы нанести пощечину, ударить рукой или ногой и оттолкнуть обвиняемого>>, когда он пытался раздеть ее, поскольку ее физическое состояние позволяло ей сопротивляться; кроме того, ее одежда не была повреждена, что говорит о том, что она не оказывала сопротивления.
In particular, she could have tried to escape or shout for help, given that "her being a deaf mute does not render her incapable of creating noise"; she "could have slapped, punched, kicked and pushed the accused" when he was trying to undress her, given that her physical condition rendered her able to resist; in addition, her clothes were intact, which does not evince a struggle on her part.
А одного мальчика ударил рукой так сильно, что след от ладони был на лице всю осень.
And he slapped a boy so hard he had five finger marks on his face the whole autumm.
Ли ударил рукой по стенке.
Leigh’s hand slapped against the wagon’s wall.
Фелан ударил рукой по столу.
Phelan slapped his right hand flat against the table.
Шейлок ударил рукой по воздуху, словно пытаясь прихлопнуть муху.
Shylock slapped the air, as if he meant to swat away a fly.
Самец в последний раз ударил рукой по земле, а потом и он и все другие гориллы исчезли в высокой траве.
He slapped the ground a final time, and then he and the rest of the troop melted away into the tall grass.
Джейн ударила рукой о прилавок. Кофейная чашка подскочила. Джейн схватила в руку то, что лежало рядом с чашкой.
She slapped her hand down on the countertop. The coffee cup jumped, and she snatched up what lay beside it.
Старый волшебник принял удар рукой, его предплечье тут же сморщилось, пошло трещинами и превратилось в открытую язву.
The old wizard intercepted with a blocking arm, accepting the slap, and his forearm, where his unprotected skin was touched by the evil duke, wrinkled and withered, pulling apart into an open sore.
Вильям ударил рукой по шахматной доске так, что все фигуры разлетелись. – Извини, – сказал он, обращаясь к Элизабет, – я сдаюсь. – Он снова посмотрел на Элис: – Только не говори, будто на ближней излучине реки возводятся строения.
William slapped a hand on the chess board, sending the pieces flying. “Sorry,” he said to Elizabeth, “I concede,” and looked back at Alys. “Do not tell me that they have put up buildings at the near curve of the river.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test