Translation for "удалось сделать" to english
Удалось сделать
Translation examples
managed to do
Нам удалось сделать больше, чем планировалось.
We managed to do more than we initially planned.
Ей удалось сделать это, благодаря разумному использованию региональных организаций.
It only managed to do so by applying a sensible subcontracting policy with regional organizations.
Нам удалось сделать это в том, что касается предотвращения всемирной войны, однако во имя чего спасли мы эти поколения?
We have managed to do this as far as global war is concerned, but what have we saved these generations for?
Именно эта двусмысленность позволяет в конечном счете понять, что миссии удалось сделать то, чего она хотела избежать.
It is again this ambiguity which makes it possible to understand, ultimately, how the mission managed to do what it claimed it wished to avoid.
Он использует термин "функционирование" в общем смысле, с тем чтобы охватить достижения того или иного лица, а именно то, что этому лицу удается сделать и кем стать.
He uses the term "functionings" generically to capture the achievements of an individual, i.e. what an individual manages to do or be.
Из 20 000 киприотов-греков, решивших остаться в оккупированной зоне после вторжения, это удалось сделать только 500.
Of the 20,000 Greek Cypriots who had chosen to remain in the occupied area following the invasion, less than 500 had managed to do so.
Члены Комитета должны иметь мужество сделать то, что пока не удалось сделать мужчинам в Организации Объединенных Наций, а именно содействовать развитию международного права посредством направления контрольной миссии для проверки хода осуществления Конвенции, и особенно выполнения ее преамбулы и статьи 2, в подобных ситуациях.
The Committee should have the courage to undertake what men in the United Nations had not yet managed to do and should contribute to the development of international law by sending a monitoring mission to verify the implementation of the Convention, and especially the Preamble and article 2 thereof, in such situations.
Вам удалось сделать самую важную часть:
You've managed to do the most important part:
Вам удалось сделать это в наручниках. - Да.
You managed to do it in handcuffs.
Даже после того, что удалось сделать Броуди сегодня?
Even after what Brody managed to do today?
То, что удалось сделать Питеру имеет свою цену.
What Peter managed to do doesn't come without a price.
По словам Тоби, этого ещё никому не удалось сделать.
According to Toby, that's something that nobody else has managed to do.
И кстати, мне удалось сделать это без единой лжи.
And, by the way, I've managed to do it without lying once.
Тебе удалось сделать доброе дело и украсть парочку документов?
Did you manage to do some good and steal a few policy papers?
Тебе удалось сделать со мной то, чего не удавалось ни одному мужчине.
You did with me what no man ever managed to do with me.
Да, но до сих пор, все, что вам удалось сделать потенциально ухудшить ситуацию.
Yeah, but so far, all you've managed to do is potentially make matters worse.
Ему удалось сделать его за пять дней.
He managed to do it in five days flat.
Ты видел, что ему удалось сделать со своими ногами?
Did you see what he managed to do with his legs?
Нам даже удалось сделать так, что русские считают перебежчика мертвым.
We even managed to do it in such a way that the Sovs think him dead.
Сначала все, что ему удалось сделать, это вмятина от основания ковша и царапины на полу.
At first all he managed to do was dent the bottom of the pail and leave traces of metal on the floor.
Я и подумал, что их нужно чем-нибудь ошеломить или насмешить — к счастью, мне удалось сделать и то, и другое.
I thought I had to shock them, or make them laugh - by luck, I managed to do both at once.
Наконец ему удалось сделать это как раз вовремя, чтобы увидеть ступни Алой Тени, потому что молодой человек подпрыгнул и ударил его обеими ногами, спихнув с карниза.
It finally managed to do so, just in time to see the bottoms of Luthien’s feet as the young man leaped out and double-kicked, blasting the wounded brute from the ledge.
Даже если речь идет о чем-нибудь совсем простом, вроде повязки на порезанный палец, ему все равно удается сделать это лучше других. — Он вновь наполнил свой бокал. — Подозреваю, что родители Генри расстроены его решением целиком посвятить себя изучению античности.
Even if it's something as simple as bandaging a cut finger he manages to do a better job of it.' He poured himself another glass of wine. 'I gather that his parents are disappointed that he's decided to concentrate so exclusively on the classics.
Нам удалось сделать это благодаря координации наших действий с соответствующими гуманитарными учреждениями и организациями.
We have been able to do this by coordinating our actions with the relevant humanitarian agencies and organizations.
Ему удалось сделать это за счет поступлений от зарубежных инвестиций, которые оцениваются в размере более 120 млрд. долл. США.
It was able to do so by drawing on its earnings from its overseas investments, which are estimated at more than $120 billion.
Ей удалось сделать это лишь после проведения продолжительных встреч с представителями всех сегментов дарфурского общества и изучения проведенных по Дарфуру исследований.
It was able to do this only after conducting lengthy meetings with representatives of all segments of Darfur society and examining the studies on Darfur.
Еще лучше было бы, если бы им удалось сделать это до выборов в Лойю джиргу, чтобы они имели возможность принять участие в политическом процессе и тем самым были вовлечены в основной поток жизни.
It will be better still if they are able to do so before the loya jirga is elected, so that they can take part in the decision-making process and thereby be mainstreamed.
Зацени, что Спайдеру удалось сделать за какие-то два часа, дружище.
Check out what Spyder was able to do in, like, under two hours, man.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
And it's because they sat there they were able to do it.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
And it's because they sat there that they were able to do it.
Поэтому предлагаю вам оценить все, что мне удалось сделать снаружи, на самом дне существования, без магии.
So I ask you consider what I was able to do on the outside, at my lowest point, without magic.
Максимум, что удалось сделать - определить генетический фенотип, и вышло, что наш снайпер - мужчина со светлыми волосами и карими глазами, что всё равно оставляет в нашем списке более двухсот подозреваемых.
The best the lab was able to do was DNA phenotype, and they say they think our sniper is a male with light hair and brown eyes, but that still leaves us with over 200 suspects on our list.
Жаль только, что мне не удалось сделать этого при его жизни.
I only wished I had been able to do it while he was still alive.
С тех пор, как ты сюда вернулся, мне кое-что удалось сделать.
Since you came back here, I've been able to do some things.
Она никогда даже не держала в руках своего ребенка; он ушел прежде, чем ей удалось сделать нечто большее, чем просто помечтать о его существовании.
She had never even held her child—it had been gone almost before she had been able to do more than dream of its existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test