Translation for "увлекая с" to english
Увлекая с
  • enthralling with
  • dragging with
Translation examples
enthralling with
Увлек, вскружил голову, совратил.
He enthralled her, turned her head, and debauched her.
— Билл сразу же увлекся ею снова, как когда-то.
He was—he became—instantly enthralled with her, all over again.
Я так увлекся, что отпустил руку женщины.
I became so enthralled that I pulled my hand out of the woman's grip.
Чем это ты так увлекся, что не слышишь меня в моем собственном доме?
What keeps you so enthralled you ignore me in my own house?
Джон по ходу игры заглотил пару хот-догов, но Блейз слишком увлекся происходящим на поле (настоящие люди с капельками пота на шеях), чтобы есть.
John had gobbled a couple of dogs at the game, but Blaze had been too enthralled by the spectacle of the ballplayers on the field – real people with sweat on their necks – to eat.
Дерик, против своей воли, так увлекся его рассказом, что на некоторое время забыл о вопросе, который хотел задать клерку и который беспокоил его с самого начала их беседы.
Derek, somewhat against his will, was so enthralled by these that he quite forgot for the time a question that had been puzzling him ever since Beamish began his exposition.
Но я так увлекся ей, что забросил все свои ежедневные дела, и когда вошла моя секретарша, она кинула на меня один из этих своих стальных взглядов - точно окатила ведром холодной воды.
But I was so enthralled by her, I let all the day’s interviews fall by the wayside, and when my secretary came in she gave me one of her steely glances as if to throw a bucket of cold water over me.
dragging with
Но голос Пауля неумолимо звучал, увлекая ее за собой:
But Paul's voice went on at that implacable pace, dragging her with it.
Посмотри на это! — сказал Рон, увлекая ее к доске объявлений.
“To see you—look at this!” said Ron, dragging her over to the noticeboard.
— Да! — ответила Макгонагалл, поднимаясь с пола и увлекая за собой Гарри с Мариэттой.
“Yes!” said Professor McGonagall, getting up and dragging Harry and Marietta with her.
Затем подкатил генеральский серенький рысачок и увлек генерала домой, с новыми надеждами и расчетами, и с давешним жемчугом, который генерал все-таки не забыл взять с собой.
Then the general's fine grey horse dragged that worthy home, with some new thoughts, and some new hopes and calculations developing in his brain, and with the pearls in his pocket, for he had not forgotten to bring them along with him, being a man of business.
И, падая, увлек за собой Марка.
And fell forward, dragging Mark with him.
Мир кувыркнулся, увлекая Регину за собой.
The world tumbled, dragging Regina with him.
Тот завалился на спину, увлекая капитана за собой.
The beast toppled backward, dragging the hooked captain with it.
Если бы он не увлек Патрицию в ванную комнату… Тем хуже.
If he hadn’t dragged Patricia into the upstairs bathroom .
Но земля продолжала движение, увлекая его назад.
But the ground kept moving, dragging him away.
Увлекая за собой Сойера, она бросилась к выходу.
She dragged Sawyer after her, down to the back door.
Балок скрючился и упал, увлекая за собой Нездешнего.
Baloc doubled over and fell, dragging Waylander with him.
А падая, увлек за собой еще одного врага.
And when he fell, he dragged another enemy soldier with him.
Один конь заржал и споткнулся, увлекая за собой в падении остальных.
A horse screamed and stumbled, dragging the others down with it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test