Translation for "увиливать на" to english
Увиливать на
Translation examples
shirk on
Китай никогда не увиливал от лежащей на нем ответственности за содействие ядерному разоружению.
China has never shirked its responsibility for promoting nuclear disarmament.
В этом смысле мы зашли в настоящий тупик -- оба партнера увиливают от выполнения своих обязательств.
In that regard, we are facing a genuine deadlock in which the two partners are shirking their responsibilities.
Эти бездельники опять увиливали от работы.
The bastards were shirking again.
Она вечно увиливала от своих прямых обязанностей.
She was always one to shirk her responsibilities.
Светоний почти надеялся, что кто-то из рабов увиливает от работы.
He almost hoped some of his father's slaves were shirking their work.
Но она вовсе не думала, что Джон увиливает от исполнения неприятной обязанности.
But she did not think at all that Jon was shirking an unpleasant duty.
Очень деликатный джентльмен был Кэптен, конечно если не увиливаешь от работы.
Very considerate gentleman, the Capting was, as long as you didn’t try to shirk things.
Славка не занимается спортом, не развивается физически, даже увиливает от утренней зарядки.
Slava does not go in for sports and even shirks morning exercises.
Не испытывая особой любви к животным, я обычно увиливала от участия в уходе за ними.
I do not like animals much. I had been shirking my share of their caretaking.
– Значит, выражаясь на вашем старомодном жаргоне, я увиливаю от исполнения своего долга.
I assume from your antiquated slang that you think I am shirking my duties.
Ты встал против войска самого сатаны, и ни один воин аппалачей никогда не станет увиливать от настоящей схватки.
You battle no less than the forces of Satan himself, and it is not a fight that any warrior of the Apalachee would ever shirk from.
– И это ты называешь «увиливал»?
And you call that equivocating?
Ладно, хватит увиливать, а то я слезу с этой проклятой машины и надеру тебе уши.
Now, stop equivocating before I climb off this damnable machine and box your bloody ears.
День презрения к нерешительным и малодушным, к безразличным и увиливающим, ко всем, кто не воспринимал их борьбу как свою собственную.
A day of scorn for the half-hearted, the triflers and equivocators, and any who did not feel their struggle as his own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test