Translation for "тягости" to english
Тягости
Translation examples
Кайл тебе в тягость.
Kyle's a burden.
- Я стала в тягость?
- Have I become a burden?
Мне это не в тягость.
It's not a burden.
Ты мне не в тягость.
You are not a burden.
- Я буду вам только в тягость.
- I'll just be a burden.
Сын мне не в тягость.
My son is not a burden to me.
Что я в тягость... своей семье
I am a burden... to my family
Это для меня тоже в тягость.
This is a burden to me too.
Неужели моя любовь была тебе в тягость?
Is my devotion such a burden? !
Но это может быть и в тягость.
Although it can be a burden.
Я не буду тебе в тягость более, чем тогда, в полете с Зиракзигила, где отгорела моя прежняя жизнь.
You will not find me a burden much greater than when you bore me from Zirakzigil, where my old life burned away.
Что-то как бы разом отошло у него от сердца, и, может быть, не одна тягость смертного страха; да вряд ли он и ощущал его в эту минуту.
It was as if something had all at once been lifted from his heart, and perhaps not just the burden of mortal fear—which, besides, he had hardly felt in that minute.
Он скорее допускал тут одну только тупую тягость инстинкта, которую не ему было порвать и через которую он опять-таки был не в силах перешагнуть (за слабостию и ничтожностию).
Instead he allowed only for the dull burden of instinct here, which it was not for him to break through, and which (again owing to weakness and worthlessness) he had been unable to step over.
Но мало-помалу, то ли привыкая к тягости, то ли обретая новые силы, он распрямился, с трудом встал на ноги и понял, что идти сможет и ношу унесет.
But slowly, as if the weight became less, or new strength grew in him, he raised his head, and then with a great effort got to his feet and found that he could walk and bear his burden.
но я откажусь. Я замечала в жизни не раз, что тещи не очень-то бывают мужьям по сердцу, а я не только не хочу быть хоть кому-нибудь даже в малейшую тягость, но и сама хочу быть вполне свободною, покамест у меня хоть какой-нибудь свой кусок да такие дети, как ты и Дунечка.
but I shall refuse. I have noticed more than once in my life that husbands do not much warm up to their mothers-in-law, and I not only do not want to be even the slightest burden to anyone, but I also want to be fully free myself, as long as I have at least a crust of bread of my own, and such children as you and Dunechka.
Я вам только в тягость.
I’m just a burden to you.
— Но не будем ли мы в тягость?
“Wouldn’ be a burden on you folks?”
Мы не хотим быть в тягость.
We ain’t a-goin’ to burden.”
Не хочу быть никому в тягость.
I don't want to be a burden."
Мать сказала: — Вы не будете в тягость.
Ma said, “You won’t be no burden.
Там я не бесчестила никого, не была никому в тягость.
I disgraced nobody, I was a burden to nobody, there.
Даже детям субботний отдых, казалось, был в тягость.
The Saturday holiday seemed a burden to the children.
Как он и опасался, обе дамы становились ему в тягость.
The two ladies were, as he’d feared, becoming a burden.
Для меня гораздо важнее деньги на мотели. А собственный дом мне в тягость.
Money for motels is an asset. The house is a burden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test