Translation for "трусость" to english
Трусость
phrase
Translation examples
И враги у нас тоже общие, это трусость и эгоизм.
We all have a common enemy: cowardice and selfishness.
Борьба за национальное освобождение -- это справедливое и благородное дело; терроризм -- это преступление и проявление трусости.
National liberation is a right and an honour; terrorism is a crime and cowardice.
Но для кубинских революционеров не характерно воздерживаться от слов правды из-за трусости или по политическим расчетам.
But refraining from telling the truth out of cowardice or political calculation is not characteristic of Cuban revolutionaries.
Если мы поставим перед собой вопрос о том, не зайдем ли мы при этом слишком далеко, то это не будет проявлением ни трусости, ни пессимизма.
To ask whether that would not go too far was neither cowardice nor pessimism.
Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость.
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve.
Всего было совершено 637 террористических действий, включая те из них, которые не состоялись из-за трусости исполнителей, находившихся всего в нескольких метрах от своей жертвы.
Some of the plans were not carried out because of the cowardice of individuals who had their target just a few metres away.
Это является признаком трусости: будучи самозваным поборником прав человека, Соединенные Штаты сами виновны во лжи и нарушениях.
That was a sign of its cowardice: although a self-proclaimed champion of human rights, the United States was itself guilty of lies and violations.
Они направлены на то, чтобы положить конец возмутительному явлению детей-солдат, когда взрослые используют детей, с тем чтобы те воевали вместо них, демонстрируя одновременно цинизм и трусость.
They are aimed at putting an end to the indignity of child soldiers, where we see adults using children to wage wars in their place, mixing cynicism with cowardice.
Докладчику стало известно о смертных приговорах, вынесенных д-ру Жозефу Канку Пинганаю, обвиненному в шпионаже, 14 военнослужащим различных званий, обвиненным в трусости, и одному офицеру, обвиненному в грабеже.
The Rapporteur learned of the cases of Dr. Joseph Kanku Pinganay, accused of spying, of 14 soldiers of various ranks accused of cowardice and of one official accused of robbery.
Мы ничего не просим, так как наш национальный герой Хосе Марти - в следующем году исполняется сто лет со дня его гибели в борьбе за подлинную независимость - учил нас, что человечеством не могут управлять трусость и безразличие.
We do not beg, for our national hero, José Martí, the centennial of whose death in our struggle for true independence will come next year, taught us that mankind can never be ruled by cowardice and indifference.
Храбрость или трусость.
Courage or cowardice.
Расстрелян за трусость.
Shot for cowardice.
уже, чем трусость!
Worse than cowardice!
- Лень и трусость!
- Typical, slothful cowardice!
Они презирают трусость.
They despise cowardice.
Говорят, что трусость заразительна.
They say cowardice is infectious;
Как проклинал я трусость наших соседей!
How I cursed the cowardice of the neighbours;
— Твоя преданность — всего-навсего трусость.
Your devotion is nothing more than cowardice.
Трусость, вот что это такое… самая презренная трусость! Если бы я не волновалась за вас, учеников, я немедленно подала бы в отставку в знак протеста! — Да, — безжизненно откликнулся Гарри.
Cowardice, that’s what it was… despicable cowardice… if I wasn’t worried what would happen to you students without me, I’d resign in protest.” “Yes,” said Harry blankly.
Владимир Харконнен – прямой потомок по мужской линии башара Абулурда Харконнена, изгнанного за трусость после Битвы за Коррин.
Vladimir Harkonnen is the direct-line male descendant of the Bashar Abulurd Harkonnen who was banished for cowardice after the Battle of Corrin.
— Я — боюсь? Смею утверждать, что сэр Николас де Мимси-Дельфингтон ни разу в жизни не возбудил подозрения в трусости!
Terrified? I hope I, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, have never been guilty of cowardice in my life!
Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением…
We were better without you, happier without you, glad of your absence… We laughed at your stupidity, your cowardice, your presumption—
Но, разоружив подданных, ты оскорбишь их недоверием и проявишь тем самым трусость или подозрительность, а оба эти качества не прощаются государям.
But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
– Я хотел лишь уточнить, – ответил Пауль. – Мне интересно, входит ли Харконнен официально в вашу свиту или же из трусости прячется за ее спины?
"My question was for information only," Paul said. "I wish to know if a Harkonnen is officially a part of your entourage or if a Harkonnen is merely hiding behind a technicality out of cowardice."
Но главное – это яд, отравляющий глубины его сознания: память о том, что когда-то, после Корринской битвы, Атрейдес изгнал Харконнена за трусость. – Старинная вражда, – пробормотал Юйэ.
But the poison in him, deep in his mind, is the knowledge that an Atreides had a Harkonnen banished for cowardice after, the Battle of Corrin." "The old feud," Yueh muttered.
Но это была не трусость.
It was not cowardice.
Трусость, вот это что.
Cowardice, that was.
Трусостью и вероломством?
With cowardice and disloyalty?
Конструктивная трусость.
Constructive cowardice.
Или моральной трусости?
Or moral cowardice?
Но это было бы трусостью.
But that would be cowardice.
– Наверное, трусость.
Cowardice, perhaps.
– Гнусная трусость!
            “Foul cowardice!
— Желтый — трусость.
Yellow for cowardice.
Демонстрируя трусость.
Demonstrate cowardice.
phrase
Дело не в трусости.
It's not about cold feet.
Ну знаешь, просто приступ трусости!
You know, just a... moment of cold feet!
Не используй его, чтобы оправдать свою трусость.
Don't use him as an excuse for cold feet.
Что ж, Сирена, если дело просто в трусости, тогда ладно.
Well, Serena, if this is just a case of cold feet, fine.
Что вы можете сказать фанатам, которые называют ваше исчезновение трусостью?
What do you say to fans who chalk your disappearance up to cold feet?
Трусость на его счет, в свою очередь, говорит то же самое по отношению к вам.
Cold feet against him, in turn, says the same about you.
Да, возможно, не трусость помешала сержанту передать его улики.
Yeah, perhaps it wasn't a case of cold feet that kept the sergeant from handing over his evidence.
Они сочтут, что ваш снисходительный приговор продиктован трусостью.
Your clement sentence they would account pusillanimous.
Например, чтобы пресечь опасное малодушие, трусость перед лицом врага.
To put a stop to pusillanimous conduct in the face of the enemy, for example.
теперь его лицо было искажено самодовольством, вероломством, ненавистью и даже немного трусостью.
Achmed turned to her, and now his face was ugly with machismo, self-pride, hatred, bad faith, as well as a touch of pusillanimity.
После всех моих жалоб на судьбу отказ от такого великолепного предложения выглядел бы малодушием и трусостью.
His offer was most generous and, after the discontent I had expressed, to refuse it would look all but pusillanimous.
Капитан Клутс был уже около часа наверху, беседуя с Хиллебрантом об опасностях прошедшей ночи, а также и себялюбии и трусости суперкарга, как вдруг страшный шум донесся из кормовой каюты.
Mynheer Kloots had been on deck about an hour, and had been talking with Hillebrant upon the danger of the evening, and the selfishness and pusillanimity of Mynheer Von Stroom, when a loud noise was heard in the poop-cabin.
Столь же неудачными были попытки побудить к действиям Сфорца из Сантафьоре, в чей замок мы отправились из Алъбаролы, а также Ланди, Скотти и Конфраньери. Повсюду царила атмосфера трусости, боязни потерять то малое, что осталось, стремление уцепиться за эти жалкие остатки, вместо того чтобы смело поднять голову и сражаться за то, что принадлежит тебе по праву.
And we met with little better success with Sforza of Santafiora, to whose castle we next repaired, or yet with the Landi, the Scotti, or Confalonieri. Everywhere the same spirit of awe was abroad, and the same pusillanimity, content to hug the little that remained rather than rear its head to demand that which by right belonged.
noun
Даже щит на его груди желтый*. (*цвет трусости в геральдике)
Even the shield on his chest is yellow.
Хватит, признай уже... Что у тебя тяжёлый случай трусости.
Cut it out already, what you have is a bad case of yellow belly.
Молчание - золото, но если дело касается вашей свободы, это просто трусость.
Silence is golden, but when it comes to your freedom, it's yellow.
— Да, именно. Нервы, испуг, боязнь, трусость — вот именно.
“Yes, that’s just what it was. Nerves, being scared, windy, yellow, exactly.
Мы должны продемонстрировать, что на флаге Анк-Морпорка нет места желтому цвету трусости, мхм-мхм.
We must demonstrate that there is no yellow in the Ankh-Morpork flag, mhm, mhm.
– Он – один из парадоксов, которых так много в жизни, – ответила Зора. – Он из числа тех красных, которые от трусости меняют окраску и блекнут.
"He is one of those paradoxes who are so numerous," replied Zora. "He is one of those Reds who is all yellow."
Иногда вы обнаруживаете у них склонность к трусости, особенно если они стоят спиной к стенке, но чаще всего в них нет ничего, кроме злобы и тупости, потом еще большей злобы и еще большей тупости.
Sometimes you also discovered a yellow streak in them, once their backs were to the wall, but more often there was nothing there but fight and mean and then more fight and more mean.
Когда Нееве исполнилось четыре месяца — это произошло в конце мая, — он спокойно ел пищу, которую ни за что не смогли бы переварить желудки большинства медвежат его возраста, и от кончика его нахального носишки до кончика короткого хвоста в нем не нашлось бы ни капли трусости.
At four months of age, which was late in May, Neewa was eating many things that would have killed most cubs of his age, and there wasn't a yellow streak in him from the tip of his saucy little nose to the end of his stubby tail.
– Вы считаете, что это трусость с моей стороны, зря я так быстро сдался, мисс Уичвуд? – Ни в коем случае!
He said: 'Do you think it chicken-hearted of me to have knuckled down, Miss Wychwood?'    'By no means!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test